قناة

Basatin

Basatin
2.6k
عددالاعضاء
2,910
Links
585
Files
52
Videos
5,899
Photo
وصف القناة
با سلام و احترام محضر پژوهشگران متون کهن، کانال تلگرامي پايگاه خبري نسخ خطي (بساتين)، زين پس اخبار و مطالب اين وبسايت خبري از طريق تلگرام نيز محضر عزيزان ارائه خواهد گرديد🌷💐🌸
برگزاری نشست تخصصی «کروشینسکی و مطالعات صفوی»👇🏻
علیرضا دولتشاهی درباره چگونگی ارتباط «یوداش تادئوش کروشینسکی» با ایران عصر صفوی گفت: از میان همه لهستانیانی که در عصر صفویه به ایران آمدند، در ایران زیستند، درباره ایران قلم زدند و در خاک ایران خفتند، یوداش تادئوش کروشینسکی، بی‌شک پرآوازه‌ترین آنان است. از اسناد شخصی او چنین برمی‌آید که زبان‌های لهستانی، لاتین، ترکی، ارمنی ادبی، ایتالیایی و فارسی را می‌دانسته و با زبان‌های روسی و فرانسوی نیز آشنا بوده است.
وی افزود: کروشینسکی در سال 1675 میلادی زاده شد. او در سال 1706 به استروخان آمد و چند ماه بعد، فعالیت خود را در دارالتبلیغ گنجه آغاز کرد. کروشینسکی در سال 1712 برای آن که پادشاه لهستان را با فکر اعزام سیاستمدارانی بلندپایه به دربار صفوی همراه سازد، به لهستان بازگشت. او در زمان اقامت‌اش در ایران که افزون بر دو دهه بود، در واپسین روزهای پیش از سقوط اصفهان به دست محمود افغان، یادداشت‌ها و مدارکی برای انتشار فراهم آورده بود. آن یادداشت‌ها، گزارش‌های روزانه نمایندگان پاپ اعظم، گزارش‌های نمایندگان فرمانروایان مسیحی در ایران و نیز مدارک مربوط به مراکز تبلیغی کاتولیکی در ایران را دربرمی‌گرفت. بخشی بزرگ از آن‌ها اما به تاراج سربازان محمود افغان رفت و نابود شد.
به گفته این پژوهشگر فرهنگ و تاریخ لهستان، دانش پزشکی کروشینسکی، وی را با دربار محمود مرتبط ساخت و برای وی جایگاهی فراهم آورد.
دولتشاهی خاطرنشان کرد: او در سال 1725 توانست به همراه هیات سیاسی اشرف افغان، از ایران خارج شود و به خاک عثمانی سفر کند. کروشینسکی که در مذاکرات نقشی نداشت، به علت بیماری و مسدود شدن راه ایران در زمان جنگ، در عثمانی ماندگار شد. او در 22 اگوست سال 1757 در شهری در جنوب شرقی لهستان درگذشت. آنچه نام کروشینسکی را با نام ایران پیوند می‌دهد، گزارش مشاهده‌هایش از واپسین روزهای پیش از سقوط اصفهان است؛ تالیفی که خود سرنوشتی جالب دارد. این گزارش، یگانه اثری از او است که تا روزگار ما به فارسی ترجمه شده است. جالب‌تر این که اثر یادشده هنوز به زبان لهستانی ترجمه و چاپ نشده است.گزارش کروشینسکی، در غرب به عنوان الگو و سرمشق به کار رفت و دیگران در نگارش رسائل خود از روش او استفاده کردند.
نشست «کروشینسکی و مطالعات صفوی؛ با نگاهی به نسخه‌های خطی سفرنامه کروشینسکی در کتابخانه و موزه ملی ملک»، از سلسله نشست‌های تخصصی کتابخانه و موزه ملی ملک به شمار می‌آید. این گنجینه از علاقه‌مندان به موضوع نشست دعوت می‌کند در روز شنبه 25 مهر 1394 خورشیدی ساعت 15 به نشانی «تهران، میدان امام خمینی، سردر باغ ملی، خیابان ملل متحد» مراجعه کنند.
لزوم معرفي نسخ خطی اسلامي، شیعی و ایرانی در روسیه👇🏻
حسین متقی پژوهشگر حوزه نسخ خطی در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم‌، از لزوم شناسایی و فهرست نویسی نسخه‌های خطی اسلامي، شيعي و ایرانی در کتابخانه‌های روسيه خبر داد و گفت:‌ در روسیه نیز مانند دیگر کشورها، مجموعه‌اي نفيس از میراث اسلامی، شیعی و ایرانی، در قالبِ 100 هزار عنوان نسخه خطی موجود است و به نظر مي‌رسد اگر آمارهاي جديد مربوط به نسخ خطي اسلامي نويافته در جمهوري‌هاي خودمختار روسيه هم علاوه گردد، بعيد نيست این رقم، به 150 هزار عنوان نسخه خطي اسلامي هم برسد.
متقي افزود: بخش عمده‌اي از کتب دستنويس در روسيه، با صرف نظر از زبان نگارشي آنها، مربوط به آثار اسلامي و شيعي است و طبعاً به جهت ديدگاه رسمي دولت کمونيستي شوروی (سابق) آثار مذهبي مجالي براي توصيف نداشتند و مشهور بود، روسها در دوره حاکميتِ کمونيست‌ها (بخصوص دوره استالين) کتبی که بوی مذهب داشت،‌ مانند علوم قرآن، تفسير، فقه، کلام و مانند اينها، کنار مي‌نهادند، بلکه در دوره شوروي، بیشتر، به نسخ ادبي، تاريخي، جغرافیايي و لغوي، پرداخته شده است.
متقي در ادامه گفت: از حدود يکصد هزار عنوان نسخه خطي که در کل کتابخانه‌های روسیه و جمهوري‌هاي خودمختار، نگهداري مي‌گردد، به لحاظ کمّي و کيفي، ثقل اصلی اين مواريث کهن، در سن پترزبورگ، بزرگترين شهر فرهنگي در روسيه مي‌باشد و بزرگترين مرکز نگهداري نسخ خطي اسلامي و غير اسلامي در فدراسيون روسيه، انستيتو دستنويس‌هاي شرقي فرهنگستان علوم روسيه در سن پترزبورگ است که افزون بر هزاران نسخه خطي اسلامي (کتابت شده با خط و الفباي عربي)، حدود يکصد هزار نسخه خطي غير اسلامي به زبان‌هاي ديگر، همچون ژاپني، چيني، روسي و ... نگهداري مي‌گردد. در ميان، دستنويس‌هاي اسلامي حدود پنج هزار عنوانِ آنها، به زبان فارسي است و تاکنون تنها، نزديک به 30% آثار مخطوط فارسي (حدود 1500 عنوان نسخه خطي)، کاتالوگ شده است؛ البته در مقياس وسيع‌تر مي‌توان گفت، تاکنون 80 درصد نسخ خطی اسلامي ـ شیعی و ایرانی موجود در کتابخانه‌های روسیه، هنوز، به صورت توصيفي معرفي نشده‌اند‌.
متقی در ادامه به سفر خود به روسیه در سال 91 اشاره کرد و گفت:‌ درباره اين سفر مقدمتاً بايد گفت که از حدود پنج هزار نسخه خطي فارسي موجود در انستيتو دستنويس‌هاي شرقي فرهنگستان علوم روسيه در سن پترزبورگ، حدود هزار عنوان نسخه خطي فارسي، ‌توسط حدود ده تن از شخصيت‌هاي علمي و برجسته روس، همچون آقاي آکيموشکين، در طول 50 سال (1960-2010م)، طي ده جلد (بدون جلد 9)، به زبان روسي، کاتالوگ و معرفي شده بودند. طبق پروژه اي که در مؤسسه ايرانشناسي در مسکو، به تصويب رسيده بود، بخشي از اين فهرستها با اندکي تلخيص، با راهنمايي دکتر محسن حيدرنيا، توسط جمعي از محققان ايراني، در مسکو، به زبان فارسی ترجمه گرديده بود؛ امّا به جهتِ مشکلاتِ فني، نياز بود اطلاعات اين فهرست‌ها، با خود نسخ خطي تطبيق گردد؛ در سال 91 ما به درخواستِ دکتر ابراهيمي ترکمان، رايزن وقتِ ايران در روسيه، به اتفاق استاد صدرايي، سفري به روسيه داشتيم، گفتگوها و جلساتي درباره تکميل و اصلاح و آماده سازي برگزار گرديد. ما به سفر به سن پتزبورگ اطلاعات نسخه‌شناسی آن‌ها از نزدیک در انستيتوي مذکور، کنترل کرديم و در برگشت هم بخش‌هاي کتابشناسي آثار تکميل شد و الحمدلله اندي بعد در یک مجلد فاخري از سوي کتابخانه آيت‌الله العظمي مرعشي (ره) در قم به چاپ رسيد.
متقي در خصوص سفر يک ماهه سال 93 به روسيه هم افزود: در سال گذشته با حمایت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، براي بار دوم، بنده، به صورت انفرادي، سفري زمستاني به روسيه داشتم و اين سفر که از قضا، به جهت برخي ناهماهنگي‌ها، با مشکلاتي نيز همراه بود، الحمدلله توانستيم حدود 500 عنوان نسخه خطی فارسي دیگر اين انستيتو را که براي اولين بار، به صورت توصيفي معرِّفي مي‌گردد، طي يک ماه، منفرداً فهرست نمايم و به حول و قوه الهي، اينک، کار نگارش و پژوهش اين فهرست نيز همراه نمايه‌هاي آن تمام شده و اکنون در مرحله صفحه آرايي قرار دارد و ان شاء الله در آينده نزديکي منتشر مي‌گردد. به اين ترتيب، مجموع نسخ خطي فارسي معرفي شده اين مرکز علمي در سن پترزبورگ، به 1500 عنوان نسخه خطي رسيده است؛ اما در عين حال بايد اذعان داشت که هنوز، 3500 عنوان نسخه خطي فارسي ارزشمند ديگر در اين مرکز وجود دارد که نيازمند فهرستِ توصيفي مي‌باشند.
وی با اشاره به کيفيتِ نسخه‌های خطی موجود در روسیه گفت:‌ برخي نسخ اسلامي در روسیه، چه از جهت محتواي علمی، چه از جنبه‌هاي هنري و چه از منظر قدمت و کتابت، از نفاستِ فوق‌العاده‌اي برخوردارند؛ براي نمونه، در سفر اخير، 3 تفسیر قرآن کريم به فارسی، مربوط به قرن ششم و هفتم هجري را معرفی کرديم که مربوط به حوزه خراسان بزرگ است و به نظر مي‌رسد،‌ متن و سبک نگارشي این‌ها، براي پژوهشگران ادبِ فارسی، دستمايه پژوهش‌هاي تاريخي و ادبي خوبي را فراهم نمايد؛ يا نمونه ديگر،‌ در کتابخانه ملی روسیه در سن پترزبورگ، مجموعه فرکويويچ، کتابی فوق‌العاده نفيس تأليفِ سیّد مرتضی علم‌الهدی (درگذشته 436ق)، از عالمان برجسته شيعه امامیه در قرن پنجم‌ هجري، با نام «الذخیرة في علم الکلام» به زبان عربی، نگهداري مي‌شود که شايد يکي از کهن‌ترین نسخ خطی شیعی جهان به حساب ‌آید و طرفه اينکه، حدود 36 سال بعد از وفات مؤلفِ آن، يعني در سال 472ق در فسطاط (مصر)، کتابت شده است.
متنی نویافته و مهم در رابطه با عقايد نصيريان 👇🏻
از نسخه هایی که در یکی از کتابخانه های زیر مجموعه کتابخانه سلیمانیه دیده ام نسخه ای است شامل متنی چند برگی که مشتمل است بر استفتائی در رابطه با نصیریان و پاسخ شماری از عالمان اهل سنت در دوران ممالیک و از آن جمله ابن تیمیه که نه تنها از این نقطه نظر که مشتمل است بر فتاوی تکفیر آنان از سوی عالمان سنی آن دوران و دریافت و درکی که آنان از عقاید نصیریان داشته اند حائز اهمیت است بلکه از این جهت که مشتمل است بر متن فتوای جدیدی از ابن تیمیه در این رابطه نیز اهمیت فوق العاده ای دارد. در این متن شماری از عالمان سنی به متن استفتاء پاسخ داده و یا پاسخ ها و فتاوی را تأیید و گواهی کرده اند. از ابن تیمیه چنانکه می دانیم چند متن فتوایی در رابطه با نصیریه در اختیار است که مکرر متن آنها با تحریرهای کم و بیش متفاوتی چاپ شده و حتی به فرانسه و انگلیسی هم ترجمه شده است. اما آنچه ما در این نسخه شاهد آن هستیم مشتمل است بر متن متفاوتی از استفتاء و پاسخ ابن تیمیه به آن، کما اینکه کسان دیگری هم از عالمان همان دوران به این استفتاء پاسخ داده اند که متن آنها و یا تأیید و نام آنها در این نسخه دیده می شود.
متن استفتاء چنین است: أما بعد فهذه نسخة حضرت من الفتوحات الساحلية في سنة خمس عشرة وسبعمائة وعليها خطوط أكابر العلماء وأعيان الأئمة أيدهم الله تعالى وجهزت طي مطالعة ملك الأمراء إلى الأبواب السلطانية أيدها الله تعالى ونصرها وصورة السؤال: ما تقول السادة العلماء أئمة الدين رضي الله عنهم أجمعين في النصيرية الذين يعتقدون إلهية علي بن أبي طالب رضي الله عنه وأن الإلهية لا تزال تظهر في شخص بعد شخص كما ظهرت في علي وفي شمعون وفي يوسف وغيرهم ويقولون أن محمداً هو الحجاب على علي كما كان عيسى حجاباً على شمعون وموسى حجاباً على يوشع ويعقوب حجاباً على يوسف وهكذا عندهم في كل زمان تظهر فيه الإلهية فيقولون هي الآن ظاهرة في بعض شيوخهم ويعتقدون حل الخمر وغيرها من المحرمات ولا يعتقدون وجوب الصلاة الخمس ولا صيام شهر رمضان ولا حج البيت العتيق ويتأولون الصلوات الخمس بخمسة أسماء ويوالون أصحابها ويجعلون أيام رمضان إسم ثلاثين رجلاً ولياليه إسم ثلاثين إمرأة وهكذا يقولون في سائر الشريعة المطهرة من جنس ما تقوله القرامطة الإسماعيلية وينكرون قيام الناس من قبورهم وغير ذلك مما جآءت به الرسل صلوات الله عليهم أجمعين من أمر المعاد واليوم الآخر ويقولون بتناسخ أرواح الآدميين وانتقالها في أبدان البهائم وغيرها فهل هؤلاء كفار أم لا؟ وهل هم من جنس اليهود والنصارى الذين تحل أكل ذبائحهم ونكاح نسائهم أم لا؟ أم هم شر منهم؟ وهل يجوز أن يستخدم هؤلاء في قرى المسلمين على هذا الدين أم يجب إلزامهم بشرائع الإسلام من إقامة الصلوات الخمس وغيرها من الفرائض وإعلان الأذان وغيره من شعائر الإسلام وتحريم ما حرم الله ورسوله؟ وإذا كان لهم شيوخ تخاطبهم بمثل هذا الإعتقاد فهل يجب منع شيوخهم من ذلك أم لا؟ ومن لم يتب منهم هل يجوز قتله أم لا؟ وهل يجب على ولاة أمور المسلمين ردعهم عن ذلك أم لا؟، أفتونا مأجورين.
بعد از آن در اين نسخه متن پاسخ ابن تيميه آمده است كه با متنهايی كه تاكنون مى شناختيم تفاوت دارد. نام دیگر عالمان و فقيهانى که یا تأییدشان و یا عین فتوایشان در این نسخه نقل شده از این قرار است:
القاضي شمس الدين محمد بن العز الحنفي
الشيخ برهان الدين إبراهيم بن عبد الحق الحنفي
الشيخ شهاب الدين بن عبد الحق
الشيخ كمال الدين ابن الزملكاني الشافعي
الشيخ جلال الدین القزويني الخطيب بالجامع الأموي
الشيخ جمال الدين ابن الشريشي الشافعي
الشيخ برهان الدين ابن الشيخ تاج الدين الفزاري الشافعي
الشيخ صدر الدين ابن سليمان بن عبد الحكم المالكي
قاضي القضاة نجم الدين إبن صصرى الشافعي
تا اینجا متن اصلی که مربوط است به پاسخ به استفتای یاد شده پایان می گیرد اما در دنباله نسخه ما چند تأییدیه متأخر از فقیهان عصر عثمانی نقل شده که پاسخ ها و متنهای مفصلتری هستند. نام آنان از این قرار است:
محمد بن الشیخ داود البازلي الشافعي
أبوبکر بن محمد بن محمد بن عبدالله بن أبي بکر بن أبي بکر (: کذا فی المتن) البلاطنسي الشافعي
أحمد بن أحمد بن إبراهيم الشافعي
علي بن عطية بن حسن بن محمد الملقب بعلوان الهيتي أصلاً الحموي مولداً ومنشأً الشافعي مذهباً المحمدي طريقةً