قناة

مكتبة المجلسي ودارالتراث

مكتبة المجلسي ودارالتراث
362
عددالاعضاء
6,720
Links
2,743
Files
2,161
Videos
20,385
Photo
وصف القناة
"گعده گاه اهل تراث"
Hossein Mottaqi
این مطلب ایران شمالی از آن جهت طنزآلود بود، که با
خدا عقلشان دهد
خدا عقلشان دهد
آمین🙌 (همه به آنها هم به ما😊)
گنجینه ای از کتابهای خطی فارسی در باکو نگهداری میش
نسخ خطی اردبیل در کتابخانه ملی روسیه در سنت پیترزبورگ روسیه است. نام دقیق وی سالتیکف شدرین، نویسنده محبوب استالین بود که وی بعد از به قدرت رسیدنش، پس از مرگ لنین، نام آن نویسنده را بر کتابخانه دولتی - سلطنتی سن پترزبورگ نهاد، اما در سال 1992 میلادی، یلتسین، آن نام را برانداخت و آن کتابخانه عامره را، مجددا به نام کتابخانه ملی روسیه افتتاح نمود، نسخ اردبیل موجود در آن کتابخانه عامره حدودا 166 مجلد است که در سال 1243ق در دوره جنگهای ایران و روسیه توسط پاسکوویچ، به روسیه منتقل گردید و در غایت نفاستند، بخش دوم این مجموعه در موزه ملی ایران قرار دارد که حدود سال 1314ش با صلاحدید حکمت، برای حفاظت بیشتر به تهران منتقل گردید.
گفتنی است نخستین بار بخشی هم از نسخ بقعه شیخ صفی، در زمان اشغال اصفهان، توسط افغانها، در سالهای 1137 تا 1142ق، عثمانیان هم از فرصت سقوط دولت صفوی بهره جستند و نسخ بقعه را همراه نسخ بسیاری به استانبول انتقال دادند که برای نمونه امروزه بخش اعظم کلکسیون نفیس حکیم اوغلو در کتابخانه سلیمانیه متعلق به اردبیل است که اخیرا فهرستش هم در ایران منتشر گردید.
نکته نهایی اینکه، سلطان یاووز سلیم، با اینکه پیروز جنگ چالدران بود و کتابخانه شاه اسماعیل را در تبریز و بسیاری از نسخ خطی در ایران را به عنوان غنائم جنگی به استانبول برد و امروزه زینت بخش کتابخانه های این کشور، از جمله موزه توپقاپی سرای است، اما به جهت ارادت و رابطه مریدی و مرادی که بین پدر شاه اسماعیل و پدر شاه سلیم (بایزید ثانی) بود، به حرمت آن رابطه، به درگاه شیخ صفی و مجموعه و نفائس آن دستی نزد، اما دویست بعد که هفت سال غرب ایران توسط عثمانی ها اشغال شد تا توانستند بردند آنچه را بردند، شاید به جرأت بتوان گفت عمده کتب فلسفی و کلامی موجود در کتابخانه های ترکیه، تولید حوزه ایران است و ... بله سخن بسیار است انشاء الله باشد فرصتی دگر با پوزش از تطویل🙏💐🌺🌸
Forwarded From (Culture - Art & Diplomacy)
مجله تاریخ روابط خارجی (اداره اسناد و تاریخ دیپلماسی وزارت امور خارجه) در صدد انتشار "ویژه نامه تاریخ روابط فرهنگی خارجی ایران" است. پژوهشگران می توانند مقالات در زمینه مذکور را به آدرس زیر ارسال کنند: hfr@cire.ir

Die Zeitschrift „Geschichte der Außenbeziehungen“ des iranischen Aussenministeriums ist kurz vor der Veröffentlichung einer Sonderausgabe über „die Geschichte der kulturellen Außenbeziehungen Irans“. Interessenten können unter folgender Mailadresse Artikel einreichen: hfr@cire.ir - http://www.cire.ir/ @kultur
كتابشناسي مكتب اصفهان

به كوشش: محمدرضا صافیان اصفهانی  

بهار۱۳۹2؛ چاپ اول

وزیری؛ شومیز

302ص

 200000ریال

این کتابشناسی در مجموع به ده فصل تقسیم شده است که هر کدام شامل بخشهای چهارگانه کتاب، مقالات، پایان‌نامه و نسخ خطی و دربردارندۀ اطلاعات مربوط به کتابها، مقاله‌ها و نسخه‌های خطی موجود در فهرستها و فهرستواره‌های چاپ‌شده از سال 950 تا 1150 هجری قمری است. تنظیم این کتابشناسی بر اساس اصول متعارف با ترتیب الفبایی عناوین و با ارجاع به شماره مدخل صورت گرفته است. مدخلهای این مجموعه تفسیر و توضیح درباره مکتب اصفهان است که در ده فصل با عناوین معماری؛ نقاشی و نگارگری؛ شعر؛ خوشنویسی؛ فلسفه؛ فقه و اصول؛ عرفان؛ موسیقی؛ صنایع دستی؛ و هنرهای نمایشی گردآوری و در اختیار پژوهشگران قرار گرفته است. همچنین در انتهای کتاب برای تسهیل در دسترسی پژوهشگران فهرست راهنمای موضوعی و فهرست راهنمای اسامی نیز آورده شده است.
Hossein Mottaqi
نسخ خطی اردبیل در کتابخانه ملی روسیه در سنت پیترزب
حبیبم !
سؤال اینجاست که آیا مجموعه ای در آذربایجان با دغدغه احیا تراث دینی وجود دارد !؟
البته از جنس خودشون نه ایرانیها و ...
📜📜📜

✅ حکیمی پسران را پند همی‌داد که جانان پدر هنر آموزید که ملک و دولت دنیا اعتماد را نشاید و سیم و زر در سفر بر محل خطرست; یا دزد به یک بار ببرد یا خواجه به تفاریق بخورد. اما هنر چشمه زاینده است و دولت پاینده و گر هنرمند از دولت بیفتد غم نباشد که هنر در نفس خود دولتست هر کجا که رود قدر بیند و در صدر نشیند و بی هنر لقمه چیند و سختی بیند.

وقتی افتاد فتنه‌ای در شام
هر کس از گوشه‌ای فرا رفتند

روستا زادگان دانشمند
به وزیرى پادشاه رفتند

پسران وزیر ناقص عقل
به گدایی به روستا رفتند

گلستان سعدی
ملانصرالدین نام نشریه‌ای بود که به سردبیری جلیل محمدقلی‌زاده به زبان ترکی آذربایجانی و گاهی اوقات به زبان روسی منتشر می‌شد. این مجله که در سال ۱۹۰۶ تاسیس شد، در ابتدا در تفلیس (از ۱۹۰۶ تا ۱۹۱۷) منتشر می‌شد و سپس در تبریز (در ۱۹۲۱) و باکو (از ۱۹۲۲ تا ۱۹۳۱) انتشارش ادامه یافت. این مجله به زبان ترکی آذربایجانی چاپ می شد که هنوز به رسم الخط عربی بود و بعد با روی کار آمدن شوروی الفبای لاتین جای آن را گرفت. هر از چند گاهی به زبان روسی نیز منتشر می شد.
این نشریه که به انتقاد از حکومت‌های ایران و عثمانی و نیز خرافات و عادات مردم قفقاز و کشورهای اسلامی می‌پرداخت نقش مهمی در بیداری مردم و جنبش مشروطه ایران داشت. مجله نه فقط در مورد مسائل ژئوپلیتیک مهم منطقه و زمانه بلکه در مورد موضوعات حساس اجتماعی مثل حقوق زنان و یا تجدد غرب گرایانه نظر می داد. روی جلد نخستین شماره خود "بیداری ملت های در خواب فرو رفته مشرق زمین" را نشان داد. عبدالرحیم‌بای حق وردیف نویسنده سرشناس آذربایجانی در خاطرات خود می نویسد:"نخستین شماره جریده ملانصرالدین مثل بمب منفجر صدا کرد. ملاها می گفتند نباید اجازه داد که این مجله وارد خانه مسلمین شود. اما اگر این مجله وارد خانه یک مسلمان شد باید آن را با انبر برداشت و توی خلا انداخت.