مجموعة

گفتگوهای تراثی (آرشیو)

گفتگوهای تراثی (آرشیو)
756
عددالاعضاء
2,901
Links
6,052
Files
149
Videos
12,667
Photo
وصف المجموعة
آرشیو گفتگوها و نوشته‌های تراثی (July 2016-June 2019)
M A
سلام. ایشان از مجموعه داران فرهیخته ای بود که بسیا
با سپاس از توضيحاتتان، در تکلمه‌ء فرمايش شما اين مطلب را هم بيفزايم که کارو میناسیان (۱۲۷۶-۱۳۵۲ش), از ارامنهء اصفهان بودند که يکسال پيش از درگذشت ايشان يعني سال ۱۳۵۱ بخشی از نسخه‌های او به کتابخانه فردوسی کالج وادام در آکسفورد انگلستان و برخی نیز راهی شیکاگو در آمریکا شد. مجموعه متعلق به کتابخانهء فردوسي در دانشگاه آکسفورد را اخيراً آقاي دکتر ميرانصاري زحمت کشيده و فهرست کردند (حدود ۶۶۲ نسخه) که فهرست ايشان هم چاپ گرديد و بخش ديگر هم که گويا حدود 300-400 نسخه بوده است، از فهرست شدنش مطمئن نيستم ولي تقريبا اولين مجموعه‌ي ديجيتالي بود که در سال 1385در سايت دانشگاه UCLA (کاليفرنيا) رونمايي شد و در دسترس محققان متون کهن قرار گرفت و بيشتر اين نسخ خطي ديجيتالي طبيّات است که فايل کامل آنها را در سايت آرکايو هم مي‌توان يافت??
M Behbahani
حیف از این اثر که به فارسی ترجمه نشده .
با سلام و احترام . کتاب « نظرات فی کتاب الاعلام» از احمد العلاونه هم تکمله ی خوبی است بر این کتاب مستطاب.
یعنی در فهرست مواردی یافت میشود که الان نیست
بگیدمن پیداکنم کلی گویی نفرمایید
تاریخ و جغرافیای دارالسلطنه تبریز
نادر میرزا قاجار
چاپ افست از روی چاپ سنگی اثر
این کتاب چندی پیش به تصحیح آقای طباطبایی مجد در انتشارات آیدین در تبریز به چا
در تبریز به چاپ رسیده است
Hossein Mottaqi
با سپاس از توضيحاتتان، در تکلمه‌ء فرمايش شما اين م
آقا سوْال اينجاست كه چرا اين عاشق ايران!، اين گنجينه را به ايران هديه ندادند؟!
Hadi
آقا سوْال اينجاست كه چرا اين عاشق ايران!، اين گنجي
طبعاً از خودشان بايد پرسيد که در قيد حيات نيستند??
Hossein Mottaqi
طبعاً از خودشان بايد پرسيد که در قيد حيات نيستند??
ممنون
حضرت استاد منظور بنده اين است كه عاشق ايران صدها نسخه هاي ارزشمند را به كشورش هديه مي دهد،
Hossein Mottaqi
✅ با سلام و سپاس از همراهي عزيزان. درج برخي مطالب
سلام عليكم
علی العین
Hossein Mottaqi
?? ارادتمند و ممنون از زحماتتان. نکته‌اي درباره اي
بله درست می فرمایید. غیر از قاموس الاعلام کتابهای بی شمار بسیار مفید دیگری نیز به زبان ترکی عثمانی موجودند که متاسفانه با سیاست های زبانی پس از استقرار جمهوریت، این آثار برای عموم قابل استفاده نیستند و در ترکیه فقط افراد فرهیخته می توانند از آنها استفاده کنند. صدها دیوان شعر، سفرنامه، جنگ، کتب اعلام و غیره چاپ شده در دوره عثمانی هم اکنون بدون استفاده مانده اند و متاسفانه در کشور ما هم ناشناخته مانده اند. برخی اشعار عثمانی چنان تحت تاثیر ادبیات فارسی هستند که ممکن ممکن است در یک بیت شعر فقط یک شناسه صرفی آن را از شعر فارسی متمایز سازد. فکر می کنم با کمی اغماض حتی می توان آنها را فارسی عثمانی نامید.
در آرشیو بنده صدها کتاب عثمانی وجود دارد که شوربختانه امکان آن را تا کنون پیدا نکرده ام در اختیار دوستان بگذارم. امیدوارم در آینده چنین سعادتی حاصل شود.

????