دو نکته:
الف. جای یک پژوهشی خالی است (شاید هم باشد ما بی خبریم) آن بررسی کاربرد واژه مناقب و فضائل از منظر شیعی..... یکی از اساتید میفرمودند، با توجه به دکترین اعتقادی شیعه، عالمان شیعی "بیشتر" از عناوین منقبت و مناقب استفاده کرده اند تا فضیلت و فضائل، ولی اهل سنت، در تالیف اثاری در این عرصه، بیشتر از کلمه فضیلت و فضائل بهره جسته اند، البته ظاهرا کلیت نداشته است، اما دقت نظر مولفینی همچون ابن شهرآشوب را میرساند که در عنوان اثرشان دقیقا از مناقب بهره جسته اند.
ب. همچنانکه استاد شفیعی کدکنی هم در مقدمه چاپ فاکسیمیله علی نامه ربیعی عنوان کرده اند، محتمل است، متنی که عبدالجلیل رازی در کتاب النقض، تلویحا به آن اشاره مینماید اینکه در قرن پنجم یا ششم هجری، توسط منقبت خوانان خوانده میشد، مربوط به بنان الملک قمی، و همین اثر (علی نامه) باشد ... به نظر میرسد، با پیدا شدن علی نامه، نیازمند یک تحقیق جامع درباره منقبت خوانی داریم، بخصوص اینکه، اگر بپذیریم علی نامه، پنجاه سال بعد فردوسی و در مقابل شاهنامه سروده شده است، با این فرض، بایستی موضوع نقالی نیز بررسی شود، آیا در برخی جاها منقبت خوانی و نقالی متن علی نامه (برای مثال) بوده است؟ آیا کسی نقلی از متن مناقب بنان الملک قمی که طبق فرمایش استاد شفیعی، متن رایج در دست منقبت خوانان بوده است؟ یا آیا این متن در مقابل و به جای شاهنامه در این قرون مورد نقالی قرار میگرفت؟ یا اصول در قرون پیشا مغول، نقالی شاهنامه رایج نبوده است؟ مجموعه سوالهایی که باید در این پژوهشها پاسخ داده شوند?
اگر مقصودتان از كهن ،از حيث قدمت تأليف است، كتاب شرائع الدين (نامه ی امام رضا علیه السلام به مأمون در کلیات دین) ظاهرا از آثار کهن باشد که نسخه های مستقل متعددی در کتابخانه ها دارد و گمان میکنم چاپ مستقل نشده ، البته در ضمن عیون الأخبار گویا ذکر شده است، هنوز فرصت نشده میان این نقلها مقابله کنم. در موزه ی بریتانیا نسخه ی کهنی از از ترجمه ی فارسی شرائع الدین وجود دارد که ظاهرا به قرن 9 باز میگردد.
?کتاب جهانشاه نامه سروده ی عباس خان افشار(پریشان )
مقدمه،تصحیح و تعلیقات:اسد نصیری، ۱۳۹۰
کتاب جهانشاه نامه،اثر شاعر برجسته عصر قاجاری زنده یاد عباس خان افشار متخلص به پریشان است که در قالب مثنوی و بحر متقارب سروده شده است.
جهانشاه نامه یک اثر حماسی است که به تقلید از شاهنامه ی حکیم فردوسی منظوم گشته است. موضوع این منظومه ماجرای جنگ جهانشاه خان امیر افشار با احتشام الدوله (حاکم زنجان ) در محل چمن روستای مزید آباد شهرستان خدابنده می باشد که در این رویارویی امیر افشار به حاکم غلبه می نماید و او را به اسارت خود در می آورد. اما پس از آگاهی ناصرالدین شاه از موضوع امیر افشار ناگزیر کرسف (مقر حکومتی )را شبانه ترک کرده و به روسیه پناهنده می شود و.......(این واقعه در سال 1309 هجری قمری اتفاق افتاده است. )
پریشان در سال 1282ه . ق در قریه ی بهمن متولد و درسال 1348 ه .ق در شهر قیدار به رحمت ایزدی پیوسته است.
جای آن دارد شهرداری زنجان و قیدار جهت تکریم ازاین شاعر برجسته تندیس یادبود (سردیس )وی را در قسمتی از شهر تعبیه نمایند.
شهان را اگر شاهنامه خوش است
جهان را جهانشاه نامه خوش است
@Geographykhodabandeh
نسخۀ منظوم گفت و گوى حضرت رسول (ص) و امام على (ع) به زبان هورامى/ مظهر ادوای و فتح الله ادوای
نسخه هاى منظوم فراوانى با موضوعات مختلف دینى، حماسى و تاریخى از سده هاى نخست تا چهاردهم قمرى به زبان هورامى کتابت شده اند. نسخۀ منظوم گفت وگوى حضرت رسول (ص) و امام على (ع) یکى از این نسخه هاست که خود بخشى از نسخه اى خطى است که با نام خاوران نامه [هورامى] در کتابخانۀ ملى تهران نگهدارى مى شود. این نسخه با خط نستعلیق و به زبان هورامى در 43 بیت سروده شده. شاعر این منظومه ناشناس است، اما نسخه در سال 1296 ق. توسط شخصى به نام محمد کریم کتابت شده. شاعر در این نسخه، داستانِ فرار رستم زال از دست امام على (ع) و شکست او از مردى عرب را در قالب گفت وگوى امام (ع) با حضرت رسول (ص) به تصویر مى کشد. در این مقاله سعى مى شود علاوه بر تصحیح نسخۀ حاضر، ترجمۀ فارسى، آوانگارى و واژه نامۀ هورامى به فارسى آن هم آورده شود. http://yon.ir/4L5G
@manuscript
✅ استقبال آشوب مازندرانی از قصیدۀ شینیه خاقانی/ سید رضا باقریان موحد
محمدحسین آشوب مازندرانی از شاعران گمنام قرن یازدهم هجری است که شعر او همانند بیشتر شاعران این دوره بیشتر در استقبال از شاعران کهن در مدح و منقبت ائمه اطهار است. تنها اثر باقیمانده از وی دیوان اشعار است که بیشتر در منقبت خاندان عصمت و طهارت است. بخش دیگر اشعار او اشاره به وقایع و حوادث تاریخی است. http://yon.ir/08Dt
@manuscript
✅ گامهای نخست در ترجمۀ منظوم شاهنامه به زبان عربی
شاهنامه فردوسی در قرن ششم هجری به قلم بنداری به نثر عربی گردانیده شده است. اما تحقیق مستقلی درباره ترجمه منظوم شاهنامه به زبان عربی نگاشته نشده است. تاکنون چهار ترجمه منظوم عربی از دو بیت مشهور شاهنامه شناسایی شده است. نگارنده این سطور در لابلای دستنویسهای کهن کتابخانه های ایران و جهان به دو نمونه دیگر ترجمه منظوم از آن دو بیت برخورد کرده که یکی از آن دو از آنِ قاضی نظام الدین اصفهانی شاعر ذولسانین اصفهان در قرن هفتم است.
این مقاله به گزارش این برگردان ها و بررسی ارزش ادبی و تاریخی آنها پرداخته است. همچنین از آنجا که برخی در انتساب اصل بیتهای فارسی گردانیده شده به فردوسی تردید کردهاند، تصریح برخی دستنویسهای یاد شده بر اینکه آنها از شاهنامه است، ارزش استنادی این ترجمه ها را نمودار میسازد. http://yon.ir/bNgxQ
@manuscript
✅ در جستجوی شاهنامه
این کتاب در حقیقت مقالات محمد متقالچی، شاهنامه پژوه ایرانی مقیم پاریس، درباره برخی نسخههای دستنویس شاهنامه و بررسی چند کتاب درباره شاهنامه است. متقالچی در دوران اقامتش در پاریس با مطالعه و بررسی آثار و کتابهایی که درباره شاهنامه چاپ شده بود به این نتیجه رسید که برای آشنایی نوجوانان و توده مردم فرانسه با حماسه ملی ایران کار زیادی انجام نگرفته است، بنابراین تصمیم گرفت آنچه را که در درازای زندگی خود درباره شاهنامه آموخته بود را به کار گیرد و کتابی ساده و کوتاه درباره شاهنامه به زبان فرانسه برای فرانسویان و به خصوص جوانان ایرانی که در فرانسه بزرگ شدهاند بنویسد که این تصمیم را با فرانسیس ریشارد در میان گذاشت و با همکاری او که در پی چاپ گزارشی از نسخههای دستنویس شاهنامه کتابخانه ملی فرانسه بود، کتابی با نام «شاهنامه فردوسی و دستنویسهای آن در کتابخانه ملی فرانسه» در پاریس به چاپ رساند. بعدها کتاب دیگری هم درباره شاهنامه به چاپ رساند که آن هم مجموعهای از پژوهشهای او درباره شاهنامه بود.
پس از پیشگفتار نویسنده و استاد محمد روشن فهرست کتاب در دو بخش به این قرار است:
الف: برخی نسخه های دستنویس شاهنامه
از هلاکو تا تیمور و کهن ترین نسخه های دستنویس شاهنامه
شاهنامه فردوسی: نسخه دستنویس پادشاه مغول تبار ایران
شاهنامه، نسخه دستنویس ابراهیم سلطان
شاهنامه فردوسی، نسخه دستنویس محمد جوکی
شاهنامه لاهیجان و سبک نگارگری ترکمن شیراز
نسخه ای دستنویس از شاهنامه با سبک نگارگری چین هندوستان
ب: بررسی چند کتاب دربارۀ شاهنامه
قهرمانان زن ایرانی، به روایت شاهنامۀ فردوسی
شاهنامه پژوه ناشناخته
شاهنامه پژوهی و سیاست
باورها و آِین های زرتشتی در شاهنامه
شاهنامه کارکیا
کتاب در جستجوی شاهنامه فردوسی نگارش محمود متقالچی در 129 صفحه از سوی انتشارات صدای معاصر در سال 1397 منتشر شده است.
http://yon.ir/NzSh7
🆔 @manuscript
همه ی افتادگان
ساموئل بکت
نشر1956
نمایش نامه همه ی افتادگان شاهکار استاد بزرگ نمایش نامه نویسی کتابی است که حسرت و عشق و تنهایی را در کنار هم قرار داده است، این کتاب برای آنهایی است که می خواهند دقایقی را خارج از این دنیا به سر برند...
نمایش، داستان زنی است که نیاز به احساسات و زندگی آرام و چیزهای معمولی دارد، در دریایی از درک نشدن ها، غرق شده است. در یک زندگی که همه در آن افتاده اند، سقوط کرده اند، نابود شده اند...!
عدم ارتباط، سکوت، ،نیاز به حرف زدن، نیاز به درک شدن و نیاز به احساس شدن... در هم جمع می شوند تا یکی دیگر از نمایش نامه های تکان دهنده، زیبا و خلاق، ادبیات قرن بیستم را بسازد.
بخشی از اشعار علی نامه در تعریض به شاهنامه و فردوسی که نشانگر سفارشی بودن کار فردوسی از سوی کرامیان است و در "به گزین" مشمول پاکسازی و حذف شده است.
@Turkkitabxanasi
شهادت نامه امام حسین (ع) بر پایه منابع معتبر برگرفته از دانشنامه امام حسین ( ع ) - اشاره
فصل سوم: پيشگويى امير مؤمنان عليه السلام درباره شهادت امام حسين عليه السلام
اشاره
بر اساس احاديث اين فصل، همه و يا اكثر قريب به اتّفاقِ آنچه از امام على عليه السلام در باره حادثه كربلا گزارش شده، در دوران خلافت ايشان و بسيارى از آنها، در خودِ سرزمين كربلا بوده است.
گفتنى است كه امام على عليه السلام، در دوران خلافت خود، حدّ اقل، سه بار از سرزمين كربلا، عبور كرده است: دو بار در مسير رفت و بازگشت از جنگ صِفّين، و يك بار در مسير حركت براى جنگ نهروان. ۱از اين رو، مطالب فراوانى در اين سفرها در مورد حادثه كربلا از آن امام عليه السلام، گزارش شده است.
نكته ديگر، اين كه در اين سفرها، دو فرزند بزرگوار امير مؤمنان عليه السلام، حسن و حسين عليهما السلام نيز ايشان را همراهى مى كرده اند و لذا امام حسين عليه السلام، در محرّم سال ۶۱ هجرى، لا اقل، چهارمين بارى بوده كه به سرزمين كربلا، گام مى نهاده است و پرسش از نام آن وادى، هنگام ورود به آن، ۲بدين معنا نيست كه تا آن زمان به آن مكان نيامده بوده است.
---------------
ارسال شده توسط بازار کتاب http://www.ghbook.ir/book/11040
نسخه کهن و ارزنده ی مناجات الهیات که در اختیار مرحوم نصیری بوده و هم اکنون در کتابخانه موزه متروپلیتن نیویورک نگهداری می شود.
این نسخه در شماره دوم مجله بساتین به صورت رنگی منتشر شد.
نخستین تجربهٔ شعر حماسی شیعه
در ادب فارسی
یادداشتی از استاد محمدرضاشفیعی کدکنی
( مقدمه منظومه کهن علی نامه)
تا به چشم خود ندیدم باور نکردم. شما نیز حق دارید باور نکنید.
یک حماسهٔ منظومِ پارسی در مناقب و مغازی امام علی ع از قرن پنجم، یعنی حدود نیم قرن پس از نشر شاهنامهٔ فردوسی و در حجم حدود دوازده هزار بیت با اسلوبی کهن و نوادری از لغات و ترکیبات که گاه در فرهنگها شواهد آن را به دشواری میتوان یافت.
منظومهای با این حجم، آن هم از قرن پنجم، به تنهایی کافی است که توجه اهل ادب و تاریخ شعر فارسی را به خود جلب کند.
در میان حماسههای منظومِ زبان فارسی این کتاب از لحاظ تاریخی در ردیف کتاب گرشاسپنامهٔ اسدی قرار میگیرد و تاریخ سرودن آن با تاریخ سرایش گرشاسپنامه حدود بیست سال فاصله دارد.
از نظر تاریخِ شعر شیعی و حماسه های شیعی نیز دارایِ کمالِ اهمیت است. تا آن جا که میدانیم اولین حماسهٔ شناخته شده شیعی، خاوران نامه ابن حُسام خوسفی است که در عصر تیموری سروده شده و حدود چهار قرن بعد از این کتاب تدوین شده است.
اگر این همه امتیازات را هم نداشت به تنهایی به عنوان یک منظومهٔ بازمانده از قرن پنجم دارای کمال اهمیّت بود.
* نمونه هایی از ابیات علی نامه:
چو تخمِ همه راستی حیدر است...
️اگر با خیانت ببودی علی
نخواندیش یزدان ولیِّ وَفی
همی دون که بد اختیار خدای
شب و روز بُد پیشکار خدای
ز موسی و عیسی و نوح و خلیل
نشان داشت آن شهسوار جلیل
به حلم اندرون بود نوحِ حلیم
به خشم اندرون بود همچون کلیم
به هر نذر در بُد خلیل از وفا
چو عیسی بُد او زاهد و پارسا
به علم اندرون آدم دیگر است
ز نفس محمد یکی گوهر است
چو تخمِ همه راستی حیدر است
ز روی یقین نفسِ پیغامبر است
کسی که خلاف آورد اندرین
بود دشمنِ مصطفایِ امین
جهان آفرین تا جهان آفرید
چو حیدر سواری دگر ناورید
کنون بشنو ای مردِ پاکیزه رای
که این جنگ چون کرد شیرِ خدای
چگونه کشید آن شهنشاه، کین
به شمشیر یزدان ز بدخواهِ دین
جهان آفرین تا جهان آفرید
چو حیدر سواری دگر ناورید
اگر چند بد رستم او مردِ مرد
چو گردی بُدی با علی در نبرد
اگر عهدِ او در بُدی روستم
غلامیش را نهادی سر بر قدم (؟)
@shafiei_kadkani
@safinehyetabriz
نخستین تجربهٔ شعر حماسی شیعه
در ادب فارسی
یادداشتی از استاد محمدرضاشفیعی کدکنی
( مقدمه منظومه کهن علی نامه)
تا به چشم خود ندیدم باور نکردم. شما نیز حق دارید باور نکنید.
یک حماسهٔ منظومِ پارسی در مناقب و مغازی امام علی ع از قرن پنجم، یعنی حدود نیم قرن پس از نشر شاهنامهٔ فردوسی و در حجم حدود دوازده هزار بیت با اسلوبی کهن و نوادری از لغات و ترکیبات که گاه در فرهنگها شواهد آن را به دشواری میتوان یافت.
منظومهای با این حجم، آن هم از قرن پنجم، به تنهایی کافی است که توجه اهل ادب و تاریخ شعر فارسی را به خود جلب کند.
در میان حماسههای منظومِ زبان فارسی این کتاب از لحاظ تاریخی در ردیف کتاب گرشاسپنامهٔ اسدی قرار میگیرد و تاریخ سرودن آن با تاریخ سرایش گرشاسپنامه حدود بیست سال فاصله دارد.
از نظر تاریخِ شعر شیعی و حماسه های شیعی نیز دارایِ کمالِ اهمیت است. تا آن جا که میدانیم اولین حماسهٔ شناخته شده شیعی، خاوران نامه ابن حُسام خوسفی است که در عصر تیموری سروده شده و حدود چهار قرن بعد از این کتاب تدوین شده است.
اگر این همه امتیازات را هم نداشت به تنهایی به عنوان یک منظومهٔ بازمانده از قرن پنجم دارای کمال اهمیّت بود.
* نمونه هایی از ابیات علی نامه:
چو تخمِ همه راستی حیدر است...
️اگر با خیانت ببودی علی
نخواندیش یزدان ولیِّ وَفی
همی دون که بد اختیار خدای
شب و روز بُد پیشکار خدای
ز موسی و عیسی و نوح و خلیل
نشان داشت آن شهسوار جلیل
به حلم اندرون بود نوحِ حلیم
به خشم اندرون بود همچون کلیم
به هر نذر در بُد خلیل از وفا
چو عیسی بُد او زاهد و پارسا
به علم اندرون آدم دیگر است
ز نفس محمد یکی گوهر است
چو تخمِ همه راستی حیدر است
ز روی یقین نفسِ پیغامبر است
کسی که خلاف آورد اندرین
بود دشمنِ مصطفایِ امین
جهان آفرین تا جهان آفرید
چو حیدر سواری دگر ناورید
کنون بشنو ای مردِ پاکیزه رای
که این جنگ چون کرد شیرِ خدای
چگونه کشید آن شهنشاه، کین
به شمشیر یزدان ز بدخواهِ دین
جهان آفرین تا جهان آفرید
چو حیدر سواری دگر ناورید
اگر چند بد رستم او مردِ مرد
چو گردی بُدی با علی در نبرد
اگر عهدِ او در بُدی روستم
غلامیش را نهادی سر بر قدم (؟)
@shafiei_kadkani
@safinehyetabriz
نخستین تجربهٔ شعر حماسی شیعه
در ادب فارسی
یادداشتی از استاد محمدرضاشفیعی کدکنی
( مقدمه منظومه کهن علی نامه)
تا به چشم خود ندیدم باور نکردم. شما نیز حق دارید باور نکنید.
یک حماسهٔ منظومِ پارسی در مناقب و مغازی امام علی ع از قرن پنجم، یعنی حدود نیم قرن پس از نشر شاهنامهٔ فردوسی و در حجم حدود دوازده هزار بیت با اسلوبی کهن و نوادری از لغات و ترکیبات که گاه در فرهنگها شواهد آن را به دشواری میتوان یافت.
منظومهای با این حجم، آن هم از قرن پنجم، به تنهایی کافی است که توجه اهل ادب و تاریخ شعر فارسی را به خود جلب کند.
در میان حماسههای منظومِ زبان فارسی این کتاب از لحاظ تاریخی در ردیف کتاب گرشاسپنامهٔ اسدی قرار میگیرد و تاریخ سرودن آن با تاریخ سرایش گرشاسپنامه حدود بیست سال فاصله دارد.
از نظر تاریخِ شعر شیعی و حماسه های شیعی نیز دارایِ کمالِ اهمیت است. تا آن جا که میدانیم اولین حماسهٔ شناخته شده شیعی، خاوران نامه ابن حُسام خوسفی است که در عصر تیموری سروده شده و حدود چهار قرن بعد از این کتاب تدوین شده است.
اگر این همه امتیازات را هم نداشت به تنهایی به عنوان یک منظومهٔ بازمانده از قرن پنجم دارای کمال اهمیّت بود.
* نمونه هایی از ابیات علی نامه:
چو تخمِ همه راستی حیدر است...
️اگر با خیانت ببودی علی
نخواندیش یزدان ولیِّ وَفی
همی دون که بد اختیار خدای
شب و روز بُد پیشکار خدای
ز موسی و عیسی و نوح و خلیل
نشان داشت آن شهسوار جلیل
به حلم اندرون بود نوحِ حلیم
به خشم اندرون بود همچون کلیم
به هر نذر در بُد خلیل از وفا
چو عیسی بُد او زاهد و پارسا
به علم اندرون آدم دیگر است
ز نفس محمد یکی گوهر است
چو تخمِ همه راستی حیدر است
ز روی یقین نفسِ پیغامبر است
کسی که خلاف آورد اندرین
بود دشمنِ مصطفایِ امین
جهان آفرین تا جهان آفرید
چو حیدر سواری دگر ناورید
کنون بشنو ای مردِ پاکیزه رای
که این جنگ چون کرد شیرِ خدای
چگونه کشید آن شهنشاه، کین
به شمشیر یزدان ز بدخواهِ دین
جهان آفرین تا جهان آفرید
چو حیدر سواری دگر ناورید
اگر چند بد رستم او مردِ مرد
چو گردی بُدی با علی در نبرد
اگر عهدِ او در بُدی روستم
غلامیش را نهادی سر بر قدم (؟)
@shafiei_kadkani
@safinehyetabriz
نسخۀ منظوم گفت و گوى حضرت رسول (ص) و امام على (ع) به زبان هورامى/ مظهر ادوای و فتح الله ادوای
نسخه هاى منظوم فراوانى با موضوعات مختلف دینى، حماسى و تاریخى از سده هاى نخست تا چهاردهم قمرى به زبان هورامى کتابت شده اند. نسخۀ منظوم گفت وگوى حضرت رسول (ص) و امام على (ع) یکى از این نسخه هاست که خود بخشى از نسخه اى خطى است که با نام خاوران نامه [هورامى] در کتابخانۀ ملى تهران نگهدارى مى شود. این نسخه با خط نستعلیق و به زبان هورامى در 43 بیت سروده شده. شاعر این منظومه ناشناس است، اما نسخه در سال 1296 ق. توسط شخصى به نام محمد کریم کتابت شده. شاعر در این نسخه، داستانِ فرار رستم زال از دست امام على (ع) و شکست او از مردى عرب را در قالب گفت وگوى امام (ع) با حضرت رسول (ص) به تصویر مى کشد. در این مقاله سعى مى شود علاوه بر تصحیح نسخۀ حاضر، ترجمۀ فارسى، آوانگارى و واژه نامۀ هورامى به فارسى آن هم آورده شود. http://yon.ir/4L5G
@manuscript
امشب سعادتی دست داد ساعتی در کتابخانه امام سجاد علیه السلام به تماشای کتابها پرداختم. آقای حقی گزارش و آماری از آثار نگاشته شده در این موضوع از مقالات , پایان نامه ها و کتابهای چاپی و خطی ارائه داد که امیدوار کننده و فرح بخش بود.
آقای حقی می گفت : تاکنون 80 ترجمه از صحیفه سجادیه به زبان فارسی و 24 ترجمه به زبانهای مختلف خارجی شناسایی شده که تعدادی از آنها که دستیاب بود خریداری شده .
400 پایان نامه نگاشته شده درباره امام سجاد علیه السلام و صحیفه سجادیه ردیابی شده و درصدد تهیه آنها برآمده اند.
برای رساله حقوق امام سجاد علیه السلام نیز شروح و ترجمه های متعددی نگاشته اند که در حد امکان شناسایی و خریداری می شوند .
بیش از 1500 نسخه خطی از صحیفه سجادیه در فهارس نسخه های خطی معرفی شده , که گردآوری تصاویر آنها در برنامه کاری این کتابخانه تخصصی قرار دارد.
#ولایت_نامه ای #کهن
طاهر خباز شیرازی متخلص به آتشی از شاعران سده نهم هجری است. گفته اند تا سال 810ق در قید حیات بوده است.
آتشی شیرازی منطومه ای در حدود 4300 بیت دارد که همه در مدح حضرت امیر هست.
نسخه این منظومه خوشبختانه شناسایی شده و در کتابخانه ملی تهران به شماره 18149 نگداری می شود.
سرکار خانم #پروین #متواری سورکی این منظومه را در جلد 52 ص 90 و 91 فهرست کتابخانه ملی معرفی نموده اند. ایشان در معرفی شان تصریح کرده اند که شاعر خود منظومه اش را #ولایت_نامه نامیده است ولی ایشان در معرفی عنوان دیوان آتشی را ترجیح داده اند.
به هر حال این دیوان مدایح چون قبل از صفویه سروده شده، حاوی اهمیت است. امید که محققان نسخه شناس جوان این دیار همتی بنمایند و این اثر را از گوشه کتابخانه بیرون آورند. و با تحقیق و تعلیق و افزودن مقدمه ای، اندیشه و احوال شاعر و سبک و رتبه شعری او را به جامعه علمی معرفی نمایند.
#علی_علیه_السلام
#ولایت_نامه
#آتشی_شیرازی
#ادبیات_فارسی قبل از صفویه
@D_sadraiy
نسخه کهن و ارزنده ی مناجات الهیات که در اختیار مرحوم نصیری بوده و هم اکنون در کتابخانه موزه متروپلیتن نیویورک نگهداری می شود.
این نسخه در شماره دوم مجله بساتین به صورت رنگی منتشر شد.
نسخه کهن و ارزنده ی مناجات الهیات که در اختیار مرحوم نصیری بوده و هم اکنون در کتابخانه موزه متروپلیتن نیویورک نگهداری می شود.
این نسخه در شماره دوم مجله بساتین به صورت رنگی منتشر شد.
✅ این اثر ارزنده، دفاعی جانانه و کمنظیر از ولایت کبری و حق امیر المومنین علیه السلام در غدیر و موضوع فدکِ فاطمه زهرا سلام الله علیها، از سوی شخصی گمنام به نام عبدالرحیم، به زبان ترکی عثمانی، با استناداتی ارزنده به متون کهن است. سطر سطر و کلمه کلمه این اثر نفیس، که به زیبایی تحفه غدیریه نامیده شده است، مشحون از نکات نابی است که سزاوار است ولایت پژوهان از آن بهرهای وافی برگیرند. این اثر ناب شایسته است، از سوی محققی آشنا به زبان ترکی عثمانی، همراه ترجمه فارسی و عربیِ آن، تحقیق و منتشر شود.
🔹نسخه در کتابخانه سلیمانیه (کلکسیون گالاتا مولوی خانهسی شماره ۱۱)، استانبول/ترکیه.
♦️ عید غدیر مبارک💐🍃💐
🆔 @nosakhekhati
الكتب والمواضيع والآراء فيها لا تعبر عن رأي الموقع
تنبيه: جميع المحتويات والكتب في هذا الموقع جمعت من القنوات والمجموعات بواسطة بوتات في تطبيق تلغرام (برنامج Telegram) تلقائيا، فإذا شاهدت مادة مخالفة للعرف أو لقوانين النشر وحقوق المؤلفين فالرجاء إرسال المادة عبر هذا الإيميل حتى يحذف فورا:
alkhazanah.com@gmail.com
All contents and books on this website are collected from Telegram channels and groups by bots automatically. if you detect a post that is culturally inappropriate or violates publishing law or copyright, please send the permanent link of the post to the email below so the message will be deleted immediately:
alkhazanah.com@gmail.com