عبدالغفور باهر(1312 ـ 1385 ش.) نویسنده و دیپلومات افغانستانی
#تاریخ #کوشانیها
Afghanistan Book (کتاب افغانستان) https://t.me/AfgBookPdf
✅ انتشار کتاب نسخه های خطي اسلامی در روسيه
کتاب نسخه هاي خطي اسلامي در روسيه، تأليفِ حسين متقي، از سوي کتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران، منتشر گرديد.
بر اساس گزارشي که زندهياد اولگ آکيموشکين از نسخههاي خطي اسلامي موجود در کتابخانههاي روسيه به صورت رسمي در سال 1992م منتشر نموده است، در کتابخانههاي روسيه، در حدود 60000 نسخهي خطي اسلامي وجود دارد که از اين تعداد 18733 نسخهي خطي عربي، 12612 نسخهي فارسي و تاجيکي، 9540 نسخهي ترکي (با لهجههاي متنوّع)، 148 نسخهي کردي، 28 نسخهي پشتو، 14 نسخهي ماليزي و 3 نسخهي اردو و 7057 نسخه نيز با عنوان نسخ خطي اسلامي (بدون تمايز زباني) ميباشد. امّا به استناد شواهد و گزارشهاي پراکنده از وجود دستنويسهاي فراوان در جمهوريهاي خودمختار تاتارستان، داغستان، آوستياي شمالي، چچنستان و جز اينها، به نظر ميرسد که در کتابخانههاي روسيه، دست کم، يکصدهزار نسخهي خطي اسلامي وجود داشته باشد که بسياري از آنها، هنوز شناسايي و معرّفي نشدهاند.
بايد دانست که عمده تمرکز نسخههاي خطي اسلامي در روسيه به لحاظ کيفي، به ترتيب در شهرهاي سنت پترزبورگ، مسکو، تاتارستان (قازان)، داغستان (مخاچ قلعه)، باشقيرستان (اوفا) و چچنستان (گروزني) ميباشد که در معرفي آن مواريث، از اوايل قرن 19م تاکنون بيش از 100 جلد فهرست در قالب کتاب، مقاله يا پاياننامه، به زبانهاي روسي، آلماني، فرانسوي، ترکي، فارسي، عربي و ديگر زبانها چاپ و منتشر شده است؛ ليکن به لحاظ کمّي به نظر ميرسد جمهوريهاي داغستان و تاتارستان، مقام نخست را در تعداد نسخههاي خطي اسلامي در روسيه، دارا باشند، امّا از آنجا که اين نسخ هنوز فهرست نشدهاند و آمارهاي دقيقي نيز در دست نيست، با همه اين احوال، بدون ترديد، منابع تراثي موجود در شهر سنت پترزبورگ به لحاظ کيفي، پيشتاز است.
بر پايه منابع مطالعاتي تراثي روسيه، از يکصد هزار مجلد نسخهي خطي اسلامي موجود در روسيه، بيش از 90% آنها به زبانهاي عربي، فارسي و ترکي نگارش يافتهاند، اما از اين تعداد، به نظر ميرسد تاکنون، در حالت بيشينه آن، بيش از 30% اين مواريث کهن به صورتِ توصيفي، معرّفي نشده باشند و در حقيقت شايد به جرأت بتوان بيش از 70% درصد اين آثار، فاقد شناسهي توصيفي هستند.
نوشتار حاضر سلسله يادداشتها و گزارشهايي از وضعيت نسخ خطي اسلامي به خصوص دستنويسهاي فارسي در روسيه است که بخشي از آن در سفر پيشين به روسيه (2011م) و بخش ديگر نيز در سفرِ اخير (2014م)، به لطف الهي، در ايام فراغت، تنظيم گرديد، ابتدا به صورت تدريجي، بخشهايي از آن در وبسايتِ بساتين (پايگاه خبري نسخ خطي) منتشر گرديده بود، سپس به توصيهي برخي گراميان، با تغييرات و اضافاتي، در قالبِ کاغذي، نيز منتشر ميگردد.
اين اثر در بيست فصل تنظيم گرديده است و عناوين مطالب آن چنين است:
ـ تقريظ رياست سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي
ـ پيشگفتار
1. کليات دستنويسهاي اسلامي در روسيه
2. کليات دستنويسهاي اسلامي در مسکو
3. مرکز ادبيات شرق در کتابخانهي لنين
4. کتابخانهي دولتي روسيه (لنين سابق)
5. مرکز بايگاني اسناد کهن روسيه
6. کتابخانهي دولتي ـ تاريخي روسيه
7. نسخ خطي در جمهوريهاي تاتارستان، داغستان و باشقيرستان
8. کليات دستنويسهاي اسلامي در سنت پترزبورگ
9. کتابخانهي ملّي روسيه (سالتيکف شدرين سابق)
10. انستيتو دستنويسهاي شرقي آکادمي علوم روسيه
11. جلوههايي از دستنويسهاي هنري در روسيه
12. سه نسخهي تفسير کهن فارسي در سنت پترزبورگ
13. اسنادي از حمايت و دفاع صفويه از پادريان و مسيحيان
14. فهرستوارهي نسخههاي خطي فارسي در سنت پترزبورگ
15. کتابخانهي دانشکدهي شرق شناسي دانشگاه سنت پترزبورگ
16. مجموعهي هنري در موزهي ارميتاژ
17. جرعهاي از دستنويسهاي علوي در سنت پترزبورگ
18. دست چيني از نسخ خطي محاضرات ادبي در سنت پترزبورگ
19. شمّهاي از ميراث مکتوب مشترک ايران و روسيه
20. خاور شناسان و ايران شناسان برجسته روسيه
ـ به گزيني از تصاوير دستنويسهاي هنري در روسيه
بايد افزود که اين اثر نسخه های خطي اسلامي در روسيه، نگارش حسين متقي، با مقدمه دکتر ابوذر ابراهيمي ترکمان، از سوي انتشارات کتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران، در 357ص با قيمت 300000 ريال در قطع رقعي، در مرداد 1395، منتشر شده است. http://yon.ir/VW1v
@manuscript
✅ انتشار کتاب نسخه های خطي اسلامی در روسيه
کتاب نسخه هاي خطي اسلامي در روسيه، تأليفِ حسين متقي، از سوي کتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران، منتشر گرديد.
بر اساس گزارشي که زندهياد اولگ آکيموشکين از نسخههاي خطي اسلامي موجود در کتابخانههاي روسيه به صورت رسمي در سال 1992م منتشر نموده است، در کتابخانههاي روسيه، در حدود 60000 نسخهي خطي اسلامي وجود دارد که از اين تعداد 18733 نسخهي خطي عربي، 12612 نسخهي فارسي و تاجيکي، 9540 نسخهي ترکي (با لهجههاي متنوّع)، 148 نسخهي کردي، 28 نسخهي پشتو، 14 نسخهي ماليزي و 3 نسخهي اردو و 7057 نسخه نيز با عنوان نسخ خطي اسلامي (بدون تمايز زباني) ميباشد. امّا به استناد شواهد و گزارشهاي پراکنده از وجود دستنويسهاي فراوان در جمهوريهاي خودمختار تاتارستان، داغستان، آوستياي شمالي، چچنستان و جز اينها، به نظر ميرسد که در کتابخانههاي روسيه، دست کم، يکصدهزار نسخهي خطي اسلامي وجود داشته باشد که بسياري از آنها، هنوز شناسايي و معرّفي نشدهاند.
بايد دانست که عمده تمرکز نسخههاي خطي اسلامي در روسيه به لحاظ کيفي، به ترتيب در شهرهاي سنت پترزبورگ، مسکو، تاتارستان (قازان)، داغستان (مخاچ قلعه)، باشقيرستان (اوفا) و چچنستان (گروزني) ميباشد که در معرفي آن مواريث، از اوايل قرن 19م تاکنون بيش از 100 جلد فهرست در قالب کتاب، مقاله يا پاياننامه، به زبانهاي روسي، آلماني، فرانسوي، ترکي، فارسي، عربي و ديگر زبانها چاپ و منتشر شده است؛ ليکن به لحاظ کمّي به نظر ميرسد جمهوريهاي داغستان و تاتارستان، مقام نخست را در تعداد نسخههاي خطي اسلامي در روسيه، دارا باشند، امّا از آنجا که اين نسخ هنوز فهرست نشدهاند و آمارهاي دقيقي نيز در دست نيست، با همه اين احوال، بدون ترديد، منابع تراثي موجود در شهر سنت پترزبورگ به لحاظ کيفي، پيشتاز است.
بر پايه منابع مطالعاتي تراثي روسيه، از يکصد هزار مجلد نسخهي خطي اسلامي موجود در روسيه، بيش از 90% آنها به زبانهاي عربي، فارسي و ترکي نگارش يافتهاند، اما از اين تعداد، به نظر ميرسد تاکنون، در حالت بيشينه آن، بيش از 30% اين مواريث کهن به صورتِ توصيفي، معرّفي نشده باشند و در حقيقت شايد به جرأت بتوان بيش از 70% درصد اين آثار، فاقد شناسهي توصيفي هستند.
نوشتار حاضر سلسله يادداشتها و گزارشهايي از وضعيت نسخ خطي اسلامي به خصوص دستنويسهاي فارسي در روسيه است که بخشي از آن در سفر پيشين به روسيه (2011م) و بخش ديگر نيز در سفرِ اخير (2014م)، به لطف الهي، در ايام فراغت، تنظيم گرديد، ابتدا به صورت تدريجي، بخشهايي از آن در وبسايتِ بساتين (پايگاه خبري نسخ خطي) منتشر گرديده بود، سپس به توصيهي برخي گراميان، با تغييرات و اضافاتي، در قالبِ کاغذي، نيز منتشر ميگردد.
اين اثر در بيست فصل تنظيم گرديده است و عناوين مطالب آن چنين است:
ـ تقريظ رياست سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي
ـ پيشگفتار
1. کليات دستنويسهاي اسلامي در روسيه
2. کليات دستنويسهاي اسلامي در مسکو
3. مرکز ادبيات شرق در کتابخانهي لنين
4. کتابخانهي دولتي روسيه (لنين سابق)
5. مرکز بايگاني اسناد کهن روسيه
6. کتابخانهي دولتي ـ تاريخي روسيه
7. نسخ خطي در جمهوريهاي تاتارستان، داغستان و باشقيرستان
8. کليات دستنويسهاي اسلامي در سنت پترزبورگ
9. کتابخانهي ملّي روسيه (سالتيکف شدرين سابق)
10. انستيتو دستنويسهاي شرقي آکادمي علوم روسيه
11. جلوههايي از دستنويسهاي هنري در روسيه
12. سه نسخهي تفسير کهن فارسي در سنت پترزبورگ
13. اسنادي از حمايت و دفاع صفويه از پادريان و مسيحيان
14. فهرستوارهي نسخههاي خطي فارسي در سنت پترزبورگ
15. کتابخانهي دانشکدهي شرق شناسي دانشگاه سنت پترزبورگ
16. مجموعهي هنري در موزهي ارميتاژ
17. جرعهاي از دستنويسهاي علوي در سنت پترزبورگ
18. دست چيني از نسخ خطي محاضرات ادبي در سنت پترزبورگ
19. شمّهاي از ميراث مکتوب مشترک ايران و روسيه
20. خاور شناسان و ايران شناسان برجسته روسيه
ـ به گزيني از تصاوير دستنويسهاي هنري در روسيه
بايد افزود که اين اثر نسخه های خطي اسلامي در روسيه، نگارش حسين متقي، با مقدمه دکتر ابوذر ابراهيمي ترکمان، از سوي انتشارات کتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران، در 357ص با قيمت 300000 ريال در قطع رقعي، در مرداد 1395، منتشر شده است. http://yon.ir/VW1v
@manuscript
✳️خلاصه ای در مورد نظام آموزش عالی و تاریخچه آموزش عالی در جمهوری فدراتیو روسیه
✅ نظام آموزش عالی روسیه
یکی از راههای شناخت آموزش عالی روسیه بررسی کمی وکیفی دانشمندان، محققین و شخصیتهای مختلف فرهنکی و علمی برخاسته از نظام عالی این کشور است که نقش قابل توجهی در پیشرفت و ترویج دانش بشری داشته اند.
نظام آموزش عالی روسیه علی رغم ریشه های عمیق تاریخی، نظامی پویا وانعطاف پذیر است وبعنوان یکی از نظام های معتبر جهانی دارای تجارب ارزشمند و متخصصین تربیت شده مطابق با استاندارد های بین المللی است و برای آموزش وتربیت متخصصین از سیستم چند مقطعی برخوردار است و همچنین برنامه های پژوهشی و آموزشی اروپا و دنیا را ارائه میکند.
یکی از اولویتهای نظام آموزش عالی روسیه،فعالیت در سطح بین المللی است و جذب دانشجویان خارجی است بطوریکه تا کنون نزدیک به ششصد و پنجاه هزار دانشجوی خارجی در این کشور در زمینه های تخصصی مختلف تربیت شده اند و امروزه این نظام آموزشی ارگانی فعال در ارائه خدمات آموزشی و پژوهشی در سطح جهان است.
✅ تاریخچه آموزش عالی در کشور روسیه
آموزش عالی روسیه دارای شرح و گذشته قابل توجهی است که فصل آغازین آن را دانشمند برجسته لومانوسف با تاسیس آکادمی لاتین- یونانی- اسلاو در مسکو گشود. این دانشمند بزرگ روشهایی را بنیاد نهاد که در دانشگاههای مسکو و سن پترز بورگ ادامه یافت و بعنوان یکی از مشهورترین بنیانهای آموزشی جهان جایگاه خود را تثبیت کرد.
در روسیه در قرون 19 و20 تعدادی از مکاتب فکری دنیا شکل گرفت. در نمایشگاههای بین المللی فیلادفیا (1876) و پاریس (1900) به نظام اصلی آموزشی به نام "روشهای روسی تدریس" جوایزی تعلق گرفت.
در سال 1865 وزارت وقت آموزش وپرورش روسیه تصمیم به پذیرش و جذب دانشجویان خارجی گرفت. اتحاد جماهیر شوروی سابق نیز این روش را اتخاذ کرد. ودر دهه 20(1920_1910) دانشجویانی از مغولستان،ترکیه،ایران وافغانستان برای تحصیل به اتحاد جماهیر شوروی آمدند. در دهه 40 دانشجویانی از اروپا و آسیا و از دهه پنجاه به بعد از آفریقا و سپس از آمریکای لاتین به شوروی سابق آمدند . در سال 1960 دانشگاه دوستی ملل با هدف جذب دانشجویان خارجی تاسیس گردید.
در سال 1990 بیش از صد وبیست هزار دانشجوی خارجی در موسسات آموزش عالی روسیه ثبت نام شدند. در هفتاد وپنج سال گذشته موسسات آموزش عالی روسیه در حدود سی میلیون متخصص تربیت کرده اند که در میان فارغ التحصیلان، دانشمندان ومحققین بر جسته، برندگان جوایز بین المللی و برندگان جوایز نوبل قرار دارند. در سال 1993 نظام مقطع دوم آموزش عالی روسیه که شامل 2609 زمینه تخصصی است تصویب گردید.
http://Russ-Medical.RU
@RussMedical?
حسین متقی پژوهشگر حوزه نسخ خطی در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، از لزوم شناسایی و فهرست نویسی نسخههای خطی اسلامي، شيعي و ایرانی در کتابخانههای روسيه خبر داد و گفت: در روسیه نیز مانند دیگر کشورها، مجموعهاي نفيس از میراث اسلامی، شیعی و ایرانی، در قالبِ 100 هزار عنوان نسخه خطی موجود است و به نظر ميرسد اگر آمارهاي جديد مربوط به نسخ خطي اسلامي نويافته در جمهوريهاي خودمختار روسيه هم علاوه گردد، بعيد نيست این رقم، به 150 هزار عنوان نسخه خطي اسلامي هم برسد.
متقي افزود: بخش عمدهاي از کتب دستنويس در روسيه، با صرف نظر از زبان نگارشي آنها، مربوط به آثار اسلامي و شيعي است و طبعاً به جهت ديدگاه رسمي دولت کمونيستي شوروی (سابق) آثار مذهبي مجالي براي توصيف نداشتند و مشهور بود، روسها در دوره حاکميتِ کمونيستها (بخصوص دوره استالين) کتبی که بوی مذهب داشت، مانند علوم قرآن، تفسير، فقه، کلام و مانند اينها، کنار مينهادند، بلکه در دوره شوروي، بیشتر، به نسخ ادبي، تاريخي، جغرافیايي و لغوي، پرداخته شده است.
متقي در ادامه گفت: از حدود يکصد هزار عنوان نسخه خطي که در کل کتابخانههای روسیه و جمهوريهاي خودمختار، نگهداري ميگردد، به لحاظ کمّي و کيفي، ثقل اصلی اين مواريث کهن، در سن پترزبورگ، بزرگترين شهر فرهنگي در روسيه ميباشد و بزرگترين مرکز نگهداري نسخ خطي اسلامي و غير اسلامي در فدراسيون روسيه، انستيتو دستنويسهاي شرقي فرهنگستان علوم روسيه در سن پترزبورگ است که افزون بر هزاران نسخه خطي اسلامي (کتابت شده با خط و الفباي عربي)، حدود يکصد هزار نسخه خطي غير اسلامي به زبانهاي ديگر، همچون ژاپني، چيني، روسي و ... نگهداري ميگردد. در ميان، دستنويسهاي اسلامي حدود پنج هزار عنوانِ آنها، به زبان فارسي است و تاکنون تنها، نزديک به 30% آثار مخطوط فارسي (حدود 1500 عنوان نسخه خطي)، کاتالوگ شده است؛ البته در مقياس وسيعتر ميتوان گفت، تاکنون 80 درصد نسخ خطی اسلامي ـ شیعی و ایرانی موجود در کتابخانههای روسیه، هنوز، به صورت توصيفي معرفي نشدهاند.
متقی در ادامه به سفر خود به روسیه در سال 91 اشاره کرد و گفت: درباره اين سفر مقدمتاً بايد گفت که از حدود پنج هزار نسخه خطي فارسي موجود در انستيتو دستنويسهاي شرقي فرهنگستان علوم روسيه در سن پترزبورگ، حدود هزار عنوان نسخه خطي فارسي، توسط حدود ده تن از شخصيتهاي علمي و برجسته روس، همچون آقاي آکيموشکين، در طول 50 سال (1960-2010م)، طي ده جلد (بدون جلد 9)، به زبان روسي، کاتالوگ و معرفي شده بودند. طبق پروژه اي که در مؤسسه ايرانشناسي در مسکو، به تصويب رسيده بود، بخشي از اين فهرستها با اندکي تلخيص، با راهنمايي دکتر محسن حيدرنيا، توسط جمعي از محققان ايراني، در مسکو، به زبان فارسی ترجمه گرديده بود؛ امّا به جهتِ مشکلاتِ فني، نياز بود اطلاعات اين فهرستها، با خود نسخ خطي تطبيق گردد؛ در سال 91 ما به درخواستِ دکتر ابراهيمي ترکمان، رايزن وقتِ ايران در روسيه، به اتفاق استاد صدرايي، سفري به روسيه داشتيم، گفتگوها و جلساتي درباره تکميل و اصلاح و آماده سازي برگزار گرديد. ما به سفر به سن پتزبورگ اطلاعات نسخهشناسی آنها از نزدیک در انستيتوي مذکور، کنترل کرديم و در برگشت هم بخشهاي کتابشناسي آثار تکميل شد و الحمدلله اندي بعد در یک مجلد فاخري از سوي کتابخانه آيتالله العظمي مرعشي (ره) در قم به چاپ رسيد.
متقي در خصوص سفر يک ماهه سال 93 به روسيه هم افزود: در سال گذشته با حمایت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، براي بار دوم، بنده، به صورت انفرادي، سفري زمستاني به روسيه داشتم و اين سفر که از قضا، به جهت برخي ناهماهنگيها، با مشکلاتي نيز همراه بود، الحمدلله توانستيم حدود 500 عنوان نسخه خطی فارسي دیگر اين انستيتو را که براي اولين بار، به صورت توصيفي معرِّفي ميگردد، طي يک ماه، منفرداً فهرست نمايم و به حول و قوه الهي، اينک، کار نگارش و پژوهش اين فهرست نيز همراه نمايههاي آن تمام شده و اکنون در مرحله صفحه آرايي قرار دارد و ان شاء الله در آينده نزديکي منتشر ميگردد. به اين ترتيب، مجموع نسخ خطي فارسي معرفي شده اين مرکز علمي در سن پترزبورگ، به 1500 عنوان نسخه خطي رسيده است؛ اما در عين حال بايد اذعان داشت که هنوز، 3500 عنوان نسخه خطي فارسي ارزشمند ديگر در اين مرکز وجود دارد که نيازمند فهرستِ توصيفي ميباشند.
✅ درخواست انستيتو نسخ خطي شرقي سن پترزبورگ از يونسكو براي ثبت مرقعات ميرعماد بعنوان ميراث جهاني ИВР РАН (Санкт-Петербург
институт восточных рукописей Санкт-ПетербургА
براساس اعلام رئيس انستيتو نسخ خطي شرقي سن پترزبورگ، اين مركز مهم و معتبر علمي آرشيوي روسيه، به دفتر كميسيون ملي يونسكو در روسيه پيشنهاد داده است آثار مرقعات ميرعماد كه در بين نسخه هاي خطي اين انستيتو نگهداري مي شوند را براي بررسي و ثبت در زمره ميراث جهاني در سال 2017 به يونسكو پيشنهاد نمايد. برهمين اساس، انستيتو نسخ خطي شرقي سن پترزبورگ درحال تكميل اسناد مربوط به اين پيشنهاد مي باشد. رئيس انستيتو نسخ خطي شرقي سن پترزبورگ اين خبر را روز پنج شنبه 30.2.95 اعلام نمود و ابراز اطمينان كرد كه پيشنهاد روسيه براي ثبت مرقعات ميرعماد مورد تصويب يونسكو قرار خواهد گرفت.
✅ وضعیت نسخ خطی فارسی در روسیه
قاچاق نسخ خطی قدیمی و ارزشمند به خارج از کشور، به بازاری پررونق برای سودجویان تبدیل شده؛ طوری که دولت بودجهای قابل توجه برای خرید این نسخ در داخل تخصیص داده است.
چندی پیش جمعی از اساتید و نسخهشناسان روسی در سفری که به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی انجام شد؛ برای شرکت در یک دوره آموزشی با عنوان فهرستنویسی و نسخهشناسی به میزبانی کتابخانه ملی ایران، به کشورمان سفر کردند.
این هیئت هفت نفره که اعضای آن را مسئولان و اعضای عالیربته مراکز و انستیتوهای علمی روسیه از قبیل کتابخانه ملی روسیه، انستیتو شرقشناسی روسیه، مرکز ایرانشناسی روسیه، انستیتو تاریخ «شهابالدین مرجانی» و انستیتو زبان، فرهنگ و هنر مرکز علمی داغستان تشکیل میدادند، در میزگردی که به میزبانی مهر برگزار شد، نظرات خود را درباره وضعیت نگهداری از نسخ خطی فارسی در روسیه و همچنین مسائل مبتلابه این نسخ از جمله قاچاق آنها به کشورهای مختلف، بیان کردند که در زیر از نظر میگذرد. http://yon.ir/vHCrF
@manuscript
✅ دوره آشنایی با نسخ خطی اسلامی در دانشگاه دولتی سنت پترزبورگ
به ابتکار «انجمن پژوهشگران میراث مکتوب اسلامی» ـ روسیه، دوره آشنایی با نسخ خطی اسلامی برای دانشجویان انستیتو شرقشناسی دانشگاه دولتی سنتپترزبورگ برگزار میگردد. این دوره با همکاری و حمایت رایزنی فرهنگی ایران در روسیه، بنیاد مطالعات اسلامی روسیه و دانشگاه دولتی سنتپیترزبورگ صورت میگیرد.
دوره آشنایی با نسخ خطی اسلامی، با تدریس اولگا یاستربوا، پژوهشگر همکار کتابخانه ملی روسیه (سالتیکف شدرین سابق)، و فتح الله ذوقی از بنیاد مطالعات اسلامی روسیه، در محل کتابخانه دانشکده شرقشناسی دانشگاه دولتی پترزبورگ برگزار میگردد. این دوره برای دانشجویان ایرانشناسی، عربشناسی و ترکشناسی دانشگاه و به زبان روسی از تاریخ 12 تا 16 مارس جاری برگزار میشود.
گفتنی است که این دوره به پیشنهاد حسین متقی و الکسی خیسمتوللین طی دیداری که نوامبر گذشته با معاون انستیتو شرقشناسی دانشگاه دولتی سنت پترزبورگ داشتند مطرح، و با پیگیری مسئولان انجمن، اجرایی شد.
لازم به ذکر است که انجمن پژوهشگران میراث مکتوب اسلامی در 3 آذرماه امسال (برابر با 24 نوامبر 2017)، در محل مرکز میراث مکتوب اسلام و ایران انستیتو نسخ خطی شرقی آکادمی علوم روسیه، در سنت پترزبورگ با مشارکت پژوهشگرانی از روسیه و ایران تشکیل شد. این انجمن به منظور حمایت از پژوهشگران نسخ خطی روسیه، فهرستنگاری و معرفی آثار مکتوب اسلامی روسیه و تربیت کادر نسخه پژوه با همکاری ایران و روسیه تشکیل یافته است.
لینک خبر در وبسایت بنیاد مطالعات اسلامی در روسیه: goo.gl/EfCjgR
🆔 @manuscript
🔰ثبت جهانی مرقعات ایرانی سن پترزبورگ در یونسکو
🔸 مراسم اعطای لوح ثبت مجموعه خوشنویسی و مینیاتور ایرانی "مرقعات سن پترزبورگ" در حافظه جهانی یونسکو، چهارشنبه 15 فروردین 97 با حضور رضا ملکی رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در روسیه، آندری آرتیزوف رئیس کمیته برنامه حافظه جهانی یونسکو در روسیه و رئیس آژانس فدرال آرشیو این کشور، میخائیل پطروفسکی رئیس موزه ارمیتاژ و خانم ایرینا فئودروا رئیس انستیتو نسخ خطی شرقی آکادمی علوم روسیه در سن پترزبورگ، برگزار شد.
🔸در این مراسم که با حضور ایران شناسان و متخصصان آثار هنری و نسخ خطی در محل سالن سبز انستیتو نسخ خطی شرقی برگزار شد،آندری آرتیزوف با اشاره به اینکه تاکنون 13 اثر در حافظه جهانی یونسکو ثبت شده است که در این میان اولین اثر اسلامی – ایرانی آن، مرقعات سن پترزبورگ می باشد.
🔸مجموعه «مرقعات سنت¬پترزبورگ» مجموعۀ منحصر به فردی شامل 94 اثر مینیاتور از مکاتب مغول و اصفهان و نمونه¬هایی از خوشنویسی ایرانی مربوط به دوران صفویه است. اهمیت این مجموعه در آن است که این مجموعه کاملا در شکل اولیه حفظ شده و در جهان تنها دو مجموعه مشابه وجود دارد که از نظر حجم و اهمیت قابل قیاس با این مجموعه می¬باشند.
🔸بخشی از این مجموعه مرقعات ثبت شده در حافظه جهانی، آثار خوشنویسی از مشهور ترین خوشنویسان هنر ایرانی میرعماد قزوینی است.
https://goo.gl/YmLoyX
✅ آلبوم "خزانه اسرار"، نسخههای خطی فارسی دانشگاه سنپترزبورگ منتشر شد.
کتاب خزانه اسرار: منتخب نسخ خطی فارسی از مجموعه دانشگاه دولتی سن پترزبورگ ، با ویراستاری علمی توسط اُلگا یاستربوا، سامان یافته است.
این اثر شامل مجموعهای نفیس و منحصربفرد از آثار مکتوب سدههای 13 تا 20 میلادی است که بسیاری از آنها دارای ارزش پژوهشی ویژه است.
هدف این کتاب شناساندن قدیمیترین، با ارزشترین و جالبترین نسخههای خطی این کتابخانه به پژوهشگران و علاقمندان و ارائه تاریخنگاری فرهنگ کتاب و کتابت در ایران و کشورهای همسایه است.
بخش اصلی اثر، یک فهرست تصویری غنی با توصیف 35 نسخه خطی منتخب از مجموعه دانشگاه سنپترزبورگ است. در آغاز کتاب دو مقاله آمده است؛ مقاله نخست به تاریخ شکلگیری کلکسیون نسخ خطی دانشگاه سنپترزبورگ اختصاص دارد ، و مقاله دوم به مرور تاریخ و گسترش زبان، ادبیات و خط فارسی، و بررسی ویژگیهای توسعه انواع گوناگون و ابعاد فرهنگ نسخ خطی اسلامی در ایران میپردازد.
این اثر توسط اولگا یستربوا، استاد دانشکده شرقشناسی دانشگاه سنپترزبورگ و پژوهشگر همکار کتابخانه ملی روسیه (سالتیکف شدرین سابق) واقع در سنپترزبورگ، نگارش یافته و با کمک دانشگاه دولتی سن پترزبورگ و حمایت بنیاد ابن سینا در روسیه منتشر شده است.
🆔 @manuscript
✅ دوره آشنایی با نسخ خطی اسلامی در دانشگاه دولتی سنت پترزبورگ
به ابتکار «انجمن پژوهشگران میراث مکتوب اسلامی» ـ روسیه، دوره آشنایی با نسخ خطی اسلامی برای دانشجویان انستیتو شرقشناسی دانشگاه دولتی سنتپترزبورگ برگزار میگردد. این دوره با همکاری و حمایت رایزنی فرهنگی ایران در روسیه، بنیاد مطالعات اسلامی روسیه و دانشگاه دولتی سنتپیترزبورگ صورت میگیرد.
دوره آشنایی با نسخ خطی اسلامی، با تدریس اولگا یاستربوا، پژوهشگر همکار کتابخانه ملی روسیه (سالتیکف شدرین سابق)، و فتح الله ذوقی از بنیاد مطالعات اسلامی روسیه، در محل کتابخانه دانشکده شرقشناسی دانشگاه دولتی پترزبورگ برگزار میگردد. این دوره برای دانشجویان ایرانشناسی، عربشناسی و ترکشناسی دانشگاه و به زبان روسی از تاریخ 12 تا 16 مارس جاری برگزار میشود.
گفتنی است که این دوره به پیشنهاد حسین متقی و الکسی خیسمتوللین طی دیداری که نوامبر گذشته با معاون انستیتو شرقشناسی دانشگاه دولتی سنت پترزبورگ داشتند مطرح، و با پیگیری مسئولان انجمن، اجرایی شد.
لازم به ذکر است که انجمن پژوهشگران میراث مکتوب اسلامی در 3 آذرماه امسال (برابر با 24 نوامبر 2017)، در محل مرکز میراث مکتوب اسلام و ایران انستیتو نسخ خطی شرقی آکادمی علوم روسیه، در سنت پترزبورگ با مشارکت پژوهشگرانی از روسیه و ایران تشکیل شد. این انجمن به منظور حمایت از پژوهشگران نسخ خطی روسیه، فهرستنگاری و معرفی آثار مکتوب اسلامی روسیه و تربیت کادر نسخه پژوه با همکاری ایران و روسیه تشکیل یافته است.
لینک خبر در وبسایت بنیاد مطالعات اسلامی در روسیه: goo.gl/EfCjgR
🆔 @manuscript
احمد آرامش وزیر کار و تبلیغات قوام السلطنه در بهمنماه 1325 به آذربایجان می آید. برای او که ایران مترادف فارس است، رواج نداشتن فارسی در همه جای آذربایجان اصلی ترین معضل است.او از تعمیم فرهنگ در آذربایجان میگوید و اینکه تنها راه علاج دردهای آذربایجان این است. منظور او از "تعمیم فرهنگ" نابودی ترکی(یا به قول خودش فرهنگ غیر ایرانی) به وسیله فارسی است. او میگوید باید در هر روستای آذربایجان کودکستان تشکیل شده و زبان فارسی در همه جا به کودکان آموزش داده شود.( روزنامه اطلاعات_ بهمن ماه 1325)
این اظهارنظرها از مقامات دوره پهلوی که پروژه ملت سازی را با فارسی سازی پیش میبرند جای تعجب ندارد ولی شنیدن همین ادبیات از برخی مسؤلان آموزشی و فرهنگی ایران اسلامی _ که در قانون اساسی اش ملت ایران را با تمامی تفاوتها به رسمیت شناخته و اجرای حق و حقوق اقوام و تدریس زبان های مادری را برعهده گرفته است_ جای شگفتی دارد.
همین مسؤلان غافل و بی مسؤلیت بخوانند و بدانند که ملت سازی ناموفق فارسی هیچ سودی جز بازتولید تفرقه و کینه در کشورمان نداشته است.
@Turkkitabxanasi
دوره آشنایی با نسخ خطی اسلامی در دانشگاه دولتی سنت پترزبورگ
به ابتکار «انجمن پژوهشگران میراث مکتوب اسلامی» ـ روسیه، دوره آشنایی با نسخ خطی اسلامی برای دانشجویان انستیتو شرقشناسی دانشگاه دولتی سنتپترزبورگ برگزار میگردد. این دوره با همکاری و حمایت رایزنی فرهنگی ایران در روسیه، بنیاد مطالعات اسلامی روسیه و دانشگاه دولتی سنتپیترزبورگ صورت میگیرد.
دوره آشنایی با نسخ خطی اسلامی، با تدریس اولگا یاستربوا، پژوهشگر همکار کتابخانه ملی روسیه (سالتیکف شدرین سابق)، و فتح الله ذوقی از بنیاد مطالعات اسلامی روسیه، در محل کتابخانه دانشکده شرقشناسی دانشگاه دولتی پترزبورگ برگزار میگردد. این دوره برای دانشجویان ایرانشناسی، عربشناسی و ترکشناسی دانشگاه و به زبان روسی از تاریخ 12 تا 16 مارس جاری برگزار میشود.
گفتنی است که این دوره به پیشنهاد حسین متقی و الکسی خیسمتوللین طی دیداری که نوامبر گذشته با معاون انستیتو شرقشناسی دانشگاه دولتی سنت پترزبورگ داشتند مطرح، و با پیگیری مسئولان انجمن، اجرایی شد.
لازم به ذکر است که انجمن پژوهشگران میراث مکتوب اسلامی در 3 آذرماه امسال (برابر با 24 نوامبر 2017)، در محل مرکز میراث مکتوب اسلام و ایران انستیتو نسخ خطی شرقی آکادمی علوم روسیه، در سنت پترزبورگ با مشارکت پژوهشگرانی از روسیه و ایران تشکیل شد. این انجمن به منظور حمایت از پژوهشگران نسخ خطی روسیه، فهرستنگاری و معرفی آثار مکتوب اسلامی روسیه و تربیت کادر نسخه پژوه با همکاری ایران و روسیه تشکیل یافته است.
@UT_Central_Library
🌐فیلمبرداری بخش نخست مستند نسخ خطی باعنوان میراث مکتوب و به تهیه کنندگی بنیاد این سینا انجام شد.
📌 بخش اول این مستند در ایران تصویربرداری شده و قرار است فیلمبرداری بخش دوم آن در روسیه انجام شود.
مستند مذکور به بررسی نسخ خطی پارسی در روسیه می پردازد.
📌مجموعه بی نظیری از نسخ خطی پارسی در روسیه وجود دارد که بیشتر آنها در سن پتربورگ و مسکو نگهداری می شوند.سن پترزبورگ دارای چهار مركز آرشیوی بزرگ شامل انستیتوی نسخ خطی آكادمی علوم پترزبورگ، كتابخانه ملی روسیه، دانشگاه دولتی پترزبورگ و آرشیو تاریخی روسیه است که در مجموع در این مراكز آرشیوی و مراكز فرهنگی دیگر روسیه بیش از 4 هزار نسخه خطی فارسی نگه داری می شود.
📌بنیاد ابن سینا با هدف معرفی فرهنگ غنی ایرانی _اسلامی به مخاطبان روس، علاوه بر تولید کتابهای مرتبط، در بخش تولید مستندهای آموزشی نیز موفق عمل کرده است. در سال ۲۰۲۰ مستند نقطه با تهیه کنندگی بنیاد ابن سینا و به کارگردانی امیر ولی نژاد توانست در جشنواره فیلم مسکو از بین۶۰۰ فیلم مقام دوم را کسب نموده و در جشنواره ویوا فیلم اروپا از بین ۱۵۰۰ فیلم ،مقام سوم را به خود اختصاص دهد.
https://clck.ru/ZCeiW
@mir_today
گنجینه ای از کتابهای خطی فارسی در باکو نگهداری میشود.
هزاران نسخه خطی به زبان فارسی در انستیتوی نسخ خطی باکو نگهداری میشود که تاکنون فهرست بخش زیادی از این کتابها در سه جلد منتشر شده است.
به گزارش واحد خبر حرکت آزایدبخش ایران شمالی ، تلویزیون اسپیس که از کانالهای وابسته به دولت باکو است ،اعلام کرد :
بر اساس گزارش های خبری از ایران ، 600 جلد از نسخ خطی متعلق به ایران در انستیتوی نسخ خطی جمهوری آذربایجان ( ایران شمالی ) نگهداری می شود.
" پاشا کریم اف " مدیر انستیتوی محمد فضولی آکادمی ملی علوم ایران شمالی می گوید که تاکنون هیچ درخواستی از سوی ایران برای استرداد نسخ خطی دریافت نکرده ایم. به گفته وی، نسخ خطی موجود در کتابخانه اردبیل ( مجموعه شیخ صفی ) در جریان اشغال ایران از سوی روسیه تزاری منتقل شده است. زیرا " عباسقلی باکی خان اف " که یکی از شاهدان این حادثه است فهرست برخی از آن آثار را ترتیب داده بود. آثار به تفلیس و از آنجا به سن پترزبورگ منتقل شده و در حال حاضر در کتابخانه " سالکوف شدرین " نگهداری می شود.
وی گفت: آثار به زبان فارسی در کشور ما فراوان است . ما سه جلد کاتالوگ آثار فارسی زبان را منتشر کرده ایم. یعنی، دنیا می داند که کدام آثار فارسی زبان در کشور ما موجود است.
شایان ذکر است ؛ زبان تاریخی و ادبی مردم مسلمان قفقاز یخصوص منطقه ایران شمالی (جمهوری آذربایجان ) فارسی بوده و بعد از تجزیه این منطقه از خاک ایران با عهدنامه های ننگین گلستان و ترکمانچای ، حاکمیت روسیه ، زبان فارسی را در این منطقه ممنوع کرد تا ارتباط فرهنگی بین مردم آن سامان با ایران قطع شود .با توجه به اینکه میراث مکتوب ایران شمالی به زبان ملی ایرانیان یعنی زبان فارسی است ، دولت باکو با فقر شدید کتاب های کهن به زبان آذربایجانی مواجه است یعنی برای نسل جدید چیزی برای ارایه ازگذشته به زبان آذری ندارد. از این رو تلاش می کند ، ضمن حفظ موقعیت منفی خود نسبت به زبان تاریخی و ملی آذربایجانی ها که زبان فارسی است ، نسخ خطی موجود به زبان فارسی را که در انستیتوی نسخ خطی باکو نگهداری میشود ، به نام دولت باکو در مراکز جهانی ثبت کند ؟!
شجاعی با بیان اینکه عنایت الله رضا چندین کتاب بسیار سنگین را ترجمه کرده است گفت: باید به سوی ترجمه آثار ایرانشناسی روسی برویم چون این روند در روسیه کند شده اما متوقف نشده و باید به این سمت برویم. در سالهای اخیر منابعی ترجمه شده که نشان دهنده عدم تسلط مترجم به زبان روسی و موضوع کتاب است.
استفاده نکردن از آرشیوها بعد از فروپاشی شوروی
رشتیانی نیز در بخش دیگری از این نشست با بیان اینکه وقتی آرشیوها باز شد، ژاپنیها از این وضعیت استفاده کردند و آثار زیادی از روی این آرشیوها منتشر کردند گفت: از سوی دیگر روسیه شناسی در ایران و جهان اسلام از گذشته وجود داشته و ما شاهد تولید متنهایی درباره مطالعات جهانشناسی و کشورشناسی مانند مسالکالممالک هستیم. در این کتابها، اطلاعات خوبی درباره روسیه وجود داشته است. همچنین سفرنامههای زیادی هم درباره روسیه داریم مانند سفرنامه ابن فضلان که اولین گزارش مستند و عینی از روسیه دارد.
وی با اشاره به اینکه دوره مسالک الممالک نویسیها عصر درخشانی است عنوان کرد: جوامع التاریخ یکی از بهترین آثار در این دوره است و متن آن برای بررسی بسیار مهم است. به هر حال باید گفت که روسیه شناسی در ایران نسبت به ایران شناسی در روسیه پیشقدم بوده است.
آغاز روسیه شناسی در ایران از دوره قاجار
به گفته رشتیانی، روسیه شناسی در ایران از دوره قاجار و در عصر ناصر الدین شاه آغاز میشود که دوره درخشانی به شمار میآید. دوره بعدی روسیه شناسی در ایران در دوره حاضر است. اما ایرانشناسی در روسیه از دوره پطر شروع میشود و بیشتر مرتبط به گزارش سیاحان از ایران است.
این استاد دانشگاه با بیان اینکه بسیاری از دستاوردهای ایران شناسی به دلیل جاسوسی نبوده افزود: برخی از دستاوردهای ایرانشناسان هم غیر سیاسی بوده و ماهیت آکادمیک و علمی داشته است.
رشتیانی در بخش دیگری از سخنانش مراحل ایران شناسی در روسیه را نام برد و افزود: نخستین دوره ایرانشناسی در روسیه به دوره صفوی بر میگردد. دوره دوم نیز از سال 1828 آغاز شده و تا 1917 با ارائه گزارشهای سیاسی ادامه مییابد. از این دوره به بعد بتدریج مطالعات آکادمیک شروع میشود و از 1853 نیز پنجره جدیدی به ایرانشناسی باز می شود. در دوره شوروی نیز ایران شناسی وارد مرحله نوینی میشود.
وی در ادامه با طرح این سوال که تا چه حد پژوهش ایران شناسی در روسیه تحت تاثیر مارکسیسم و لنینیسم بوده گفت: درست است که کتابهای این دوره با تصویری از مارکس و لنین شروع میشود ولی وقتی وارد محتوا میشوید چون آثار از روشمند بسیار خوبی برخوردار هستند سخت میتوان بنیانهای ایدئولوژیک را در آن پیدا کرد. رویکرد ایدئولوژیک را شاید بتوان در مطالعات تاریخی پیدا کرد اما در حوزههای فرهنگی بسیار کمتر است.
رشتیانی با بیان اینکه ایران شناسی در حال حاضر نسبت به دوره شوروی بسیار لاغر شده است گفت: اکنون بخشی به اسم ایران شناسی در روسیه نداریم و تنها 4 استاد و کادر علمی در بخشی به نام مطالعات خاورمیانه فعالیت میکنند در حالیکه در گذشته بخش ایرانشناسی 84 محقق داشت.
به گفته وی، ایران شناسی در روسیه در حال افول است و جای آن را مطالعات چین و ژاپن گرفته و محققان روس بیشتر ترجیح میدهند که مطالعات چین و ژاپن را بخوانند.
وی در پایان گفت: ایرانشناسی فقط در روسیه نبوده بلکه در دیگر مناطق شوروری نیز وجود داشته اما ما از آنها بی خبر هستیم.
به بهانه آموزش زبان فارسی در مدارس آلمان؛ اصول مشترک برای فرهنگ مشترک.
یادداشت سید علی موجانی، رایزن فرهنگی سفارت ایران در برلین.
با پذیرفتهشدن امکان فراگیری زبان فارسی در برخی مدارس دو ایالت از میان ١٦ ایالت این کشور بهعنوان زبان مکمل و درج نتیجه فراگیری این زبان در کارنامه آموزشی دانشآموزان میتوان چنین تصویری را داشت که دیگر کمتر زبان و ادبیات فارسی برای نظام آموزشی آلمان بیگانه باشد. اینجا نقش مهاجران و پناهجویانی از کشورهای فارسیزبان حائز کمال توجه است که در ترکیب جمعیتی این زبان طی سالهای اخیر تغییراتی را سبب شده است. اکنون در این فضا، فرض شود روزی قانون آموزشهای فدرال، این مصوبه را به همه مدارس ابلاغ کند. در چنان شرایطی آیا ظرفیتها و مأموریتهای ما امکان آن را دارد که مخاطبان خود را با ارائه مواد آموزشی و روشهای فراگیری قانع کنید؟
@kultur
متن کامل در لینک زیر:
http://www.sharghdaily.ir/News/93598/اصول-مشترک-برای-فرهنگ-مشترک
✅ درخواست انستيتو نسخ خطي شرقي سن پترزبورگ از يونسكو براي ثبت مرقعات ميرعماد بعنوان ميراث جهاني ИВР РАН (Санкт-Петербург
институт восточных рукописей Санкт-ПетербургА
براساس اعلام رئيس انستيتو نسخ خطي شرقي سن پترزبورگ، اين مركز مهم و معتبر علمي آرشيوي روسيه، به دفتر كميسيون ملي يونسكو در روسيه پيشنهاد داده است آثار مرقعات ميرعماد كه در بين نسخه هاي خطي اين انستيتو نگهداري مي شوند را براي بررسي و ثبت در زمره ميراث جهاني در سال 2017 به يونسكو پيشنهاد نمايد. برهمين اساس، انستيتو نسخ خطي شرقي سن پترزبورگ درحال تكميل اسناد مربوط به اين پيشنهاد مي باشد. رئيس انستيتو نسخ خطي شرقي سن پترزبورگ اين خبر را روز پنج شنبه 30.2.95 اعلام نمود و ابراز اطمينان كرد كه پيشنهاد روسيه براي ثبت مرقعات ميرعماد مورد تصويب يونسكو قرار خواهد گرفت.
ناصرالدین شاه قاجار نخستین شاه قاجار بود که به روسیه سفر کرد، اولین سفر او به روسیه چهار هفته طول کشید و این شاه قاجار بعد از طی مسیر تهران تا انزلی، با کشتی از طریق خزر عازم روسیه شد. چنانچه در مطبوعات آن دوره روسیه نوشته شده نیمی از جمعیت سن پترزبورگ در دهم ماه می 1873 در بلوار نفسکی گرد آمده بودند تا ورود شاه ایرانی به دربار روسیه را تماشا کنند،سفری که در تاریخ روابط دو کشور از جمله مقاطع مهم محسوب میشود.
میخاییل زیچی نقاش معروف مجارستانی که در قرن نوزده در سن پترزبورگ میزیست، به هنگام اولین سفر ناصرالدین شاه به روسیه چندین نگاره از دیدارهای او خلق کرد که یکی از این آثار که ورود شاه ایران به سن پترزبورگ را نشان می دهد در کاخ گلستان تهران و تصاویر مربوط به استقبال از ورود وی به دربار، لحظه دیدار او با پرنسس ماریا الکساندرونا در کاخ زمستانی سن پترزبورگ و دیدار او از مراسم رژه ارتش امپراطوری الکساندر دوم در موزه ارمیتاژ نگهداری میشوند.
@drmehdisanaei-
آگهی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی
گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نظر دارد نمایشگاه دائمی کتابهای درسی زبان و ادبیات فارسی را از دورۀ قاجار تا کنون راهاندازی کند.
به گزارش ایسنا، این گروه که در حال حاضر حدود 300 کتاب درسی را از دورههای مختلف تحصیلی گردآوری کرده است برای تکمیل این گنجینۀ آموزشی از تمام علاقهمندان به اهدای اینگونه کتابها دعوت کرده نسخههای موجود از کتابهای درسی سالیان گذشته را به این مجموعه اهدا کنند. بنا بر اعلام، کتابهای اهدایی به نام اهداکننده در این مجموعه ثبت خواهد شد.
بر اساس این خبر، نمایشگاه دائمی کتابهای درسی زبان و ادبیات فارسی ضمن گردآوری منابع آموزشی، فرصتی است برای ایجاد زمینههای مطالعه و پژوهش در کتابهای درسی و سهولت دستیابی همگان به این منابع آموزشی. علاقهمندان میتوانند برای هماهنگیهای لازم با شمارۀ 88642345 (داخلی 366) و یا شمارۀ مستقیم 88642447 تماس بگیرند.
گزارش اختصاصی
::دهلی نو- خوشنویسان هند و ایران
خوشنویسان ایران و هند با برگزاری نمایشگاه خطاطی " سرمشق مهربانی " علاوه بر آموزش مشترک این هنر به دانشجویان علاقمند هندی همدلی دو ملت را در خطوط زیبا نگاشتند
به گزارش سرویس بین الملل خبرگزاری صدا و سیمااز دهلی نو، خوشنویسان ایران و هند با برگزاری نمایشگاه خطاطی " سرمشق مهربانی " علاوه بر آموزش مشترک این هنر به دانشجویان علاقمند هندی ، همدلی دو ملت را در خطوط زیبا نگاشتند. چهار خوشنویس ایرانی به همراه چهار خطاط هندی در حاشیه برپایی نمایشگاه خوشنویسی، ابیات و جملاتی زیبا و پر مغز را درباره روابط دیرینه فرهنگی وتاریخی دو کشور خطاطی کردند.حدود ۵۰ دانشجوی هندی عاشق زبان فارسی و نیز اردو از این نمایشگاه و فرصت آموزشی استقبال کردند.
به گفته رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در دهلی نو، نمایشگاه خوشنویسی و دوره آموزشی خطاطی فارسی از امروز تا دوهفته آینده در خانه فرهنگ ایران در هند، دانشگاه دهلی ، همدرد و جامیا ملیا اسلامیا برگزار می شود. پروفسور عقیل احمد رئیس مرکز آموزش زبان اردو هند در مراسم آغاز بکار نمایشگاه با بیان اینکه ۵۲ مرکز اموزش زبان فارسی در هند فعال است گفت : فنون لطیفه هند که شامل پنج فن و هنر از جمله شاعری و خوشنویسی است بسیار متاثر از زبان فارسی است.
وی تفکیک زبان و فرهنگ فارسی وهندی از یکدیگر را غیر قابل اجرا دانست و تاکید کرد: هر ملتی که از فرهنگ خود حفاظت کند زنده و پابرجا خواهد ماند.
الكتب والمواضيع والآراء فيها لا تعبر عن رأي الموقع
تنبيه: جميع المحتويات والكتب في هذا الموقع جمعت من القنوات والمجموعات بواسطة بوتات في تطبيق تلغرام (برنامج Telegram) تلقائيا، فإذا شاهدت مادة مخالفة للعرف أو لقوانين النشر وحقوق المؤلفين فالرجاء إرسال المادة عبر هذا الإيميل حتى يحذف فورا:
alkhazanah.com@gmail.com
All contents and books on this website are collected from Telegram channels and groups by bots automatically. if you detect a post that is culturally inappropriate or violates publishing law or copyright, please send the permanent link of the post to the email below so the message will be deleted immediately:
alkhazanah.com@gmail.com