#إليف_شافاق
.
.
"صدر أخيراً عن دار الآداب اللبنانية ترجمة لرواية «قصر الحلوى» للكاتبة التركية أليف شافاك، ومما جاء في تعريف الدار البيروتية للرواية على غلافها الأخير، أن «قصر الحلوى: مبنى أهداه مهاجر أرستقراطي روسي لحبيبة قلبه. وفي المبنى تناقضات المجتمع الإسطنبولي وتوتُّراته من مهاجرين، وأقلِّيَّات، ومهمَّشين، ومجانين: أستاذ جامعيّ؛ توأمان يديران صالونَ حلاقة؛ رجل تقي مع زوجة ابنه وأحفاده؛ امرأة مهووسة بالنظافة وابنتها المُقمَّلة؛ و«العشيقة الزرقاء».
ويضيف التعريف: لكنّ رواية «قصر الحلوى» هي، قبل كلّ شيء، روايةٌ عن الظلم الاجتماعيّ، وعن الخوف من ضياع الهويّة، وهيمنة القدر على مصائر الشخصيّات، ولعبة الحبّ الذي حَكَمتْ عليه النفوس الحائرة بالموت.
ويورد دار النشر شهادة للكاتب التركي اورهان باموك الحاصل على نوبل بقوله: أليف شافاك أفضلُ مَن كَتَبَ الروايات في تركيا في هذا العقد."