قناة

جستاری در اسناد کهن

جستاری در اسناد کهن
901
عددالاعضاء
3,502
Links
5,341
Files
1,268
Videos
20,427
Photo
وصف القناة
✅ کانال جستاری در اسناد کهن، محفلی برای درج اسناد تاریخی، سیاسی، اقتصادی، اجتماعی و فرهنگی ♦️بازفرست یا بازنشر مطالبِ کانال‌ها، به معنی تایید و موافقت یا رد و مخالفت نیست!
Forwarded From ممالک محروسه ایران
... در 1807، ناپلئون عهدنامه را نقض و با بستن پیمان صلح تیلسیت با روسیه به ایران خیانت کرد.ناپلئون ایران را که به دلیل قرن ها جنگ داخلی پیش از قاجاریه از لحاظ نظامی ضعیف شده بود، رها کرد تا تنها با جاه‌طلبی‌های روس‌ها مقابله کند. در نتیجه این امر ایران در جنگ با روس‌ها شکست خورد و مناطقش را در قفقاز از دست داد. با این که تنها یک دلیل برای شکست در جنگ وجود ندارد، اما در دنیا کمتر کشوری می توان یافت که برای از دست ندادن سرزمین هایش تا سر حد امکان نجنگد؛ درست همان کاری که فتحعلی‌شاه انجام داد. و ای کاش این مساله به کودکان این مرز و بوم آموزش داده می شد.
در واقع، اگر نقض یک عهدنامه بین ایران و قدرت‌های توانمند خارجی را شبیه وضعیتی که ایران اخیرا با آن مواجه شده بدانیم، مطمئنا هموطنانم می‌توانستند مثال های بیشتری را در این زمینه در عهد سلطنت شاهان قاجار بیابند و اگر نسخه واقعی تاریخ قاجار به آنها آموزش داده می‌شد چقدر می‌توانست در درکشان از زمان حال مفید باشد.
عهدنامه‌ها نقض می‌شوند و همیشه اوقات سختی را - که مشابه آن چیزی است که ایران اکنون تجربه می‌کند - به بار می‌آورند و عجالتاً واکنش اغلب مردم این است که به سیاستمردان و دولت خودشان بی‌اعتماد می شوند. آنچه که تاریخ آموزش می‌دهد این است که گامی به عقب برداریم تا بتوانیم با نگاهی به گذشته تصویر جامع تری از رویدادهای سیاسی حال حاضر کشور به دست آوریم. ایجاد چشم‌انداز درست به تاریخ است که هویت ما را به عنوان مردم مشخص می‌کند. و آیا هویت همان چیزی نیست که در زمان‌های سخت همه ما را دور هم جمع می‌کند؟

@qajariranhistory
Home | Of Kings and Paintings
https://ofkingsandpaintings.com/
Forwarded From unknown
📝در نکوهش قرنطینه

🔻نجم الشعرا، محمد ابراهیم، ملقب به ضیاءالدین و متخلص به مشتری (۱۲۶۴-۱۳۰۵ق.) ‌اصلا از اهالی مشهد ولی ساکن تهران بود او به خدمت شمس الشعراء محمدعلى خان سروش از شعراى عصر ناصرى رسید و شاگردى وى را اختیار كرد و به وسیله او به مجامع علم و ادب راه یافت. او اشعار استادش، در مناقب ائمه اطهار (ع) را با نام «شمس المناقب» جمع‌آوری و به سرمایه و اهتمام خود به سال ۱۳۰۱ قمری در چاپخانه میرمحمدباقر رازی طهرانی چاپ و انتشار داده و در پایان آن مقدارى از اشعار خود را آورد. مشترى از شعراى معروف عصر خود بود اما بیشتر مهارت وى در هجاگویى و مهاجات خلاصه شده است. مهاجات او با عباس فروغى و سرور شیرازى و مایل افشار معروف است.
🔻از آثار وى: «سفرنامهى حاج میرزا مشترى به مكه» شعر؛ رسالهى «قمار نامه»؛ «دیوان» شعر.
🔻سفری که مشتری طوسی به حج رفته، سال 1297 ق. بوده است که در نیمه شعبان همین سال سفرش را آغاز می‌نماید و طی سفرش به نجف می‌رسد و از بد حادثه در آن زمان طاعون سهمگینی در این شهر شیوع پیدا کرده بود و مردم شهر را در قرنطینه کرده بودند. مشتری نیز در این شهر قرنطینه می‌گردد و سختی‌های فراوانی متحمل می‌گردد تا جایی که آن موقعیت را با صحرای کربلا هم وضعیت می‌بیند و در مذمت قرنطین این شعر را می‌سراید:‌

🔅🔅🔅🔅🔅

کاش برافتد زدهر نام قرنطین
تاکه نیفتد کسی بدام قرنطین
زآنکه بدامش من اوفتاده و دیدم
کاهش جان و تن از نظام قرنطین
محبس حجاج هم نداشته هرگز
گرمی و سردی صبح و شام قرنطین
جور و جفا و تحکم خلف آقا
بأس شدید است در مقام قرنطین
میکند آنخیره سر زراه تعصب
خون دل اندر نهار و شام قرنطین
ریش سفیدی بآن سیاه دلی نیست
در همه خدام و خاص و عام قرنطین
از عمر سعد یاد کار بمانده است
این سگ ظالم بانتظام قرنطین
من لقبش داده‌ام زروی حقیقت
مظهر کفر و ابوشام قرنطین
شط فرات از سرشک گشت لبالب
بسکه گریستیم ازو دام قرنطین
واقعه کربلا هرآنکه ندیده است
آید و بیند بازدحام قرنطین
فیض افندی قرین فوز عظیم است
تاکه بود در کفش زمام قرنطین
از پی بگرفتن مجیدی و لیره
آید و گوید منم امام قرنطین
فوز عظیمش همه گرفتن پول است
از عرب و از عجم بنام قرنطین
یک بچه کرکوتیم زمهر صلا زد
نیم شبی برفراز بام قرنطین
گفت ….

🔅🔅🔅
📎پی‌نوشت: از این سفرنامه نسخه‌های فراوانی در کتابخانه مجلس و ملی موجود است. همچنین بخش سفرنامه به اهتمام استاد ارجمند دکتر رسول جعفریان در فصلنامه میقات حج دوره ۱۷، شماره ۶۵، پاییز ۱۳۸۷ شمسی چاپ و انتشار یافته است.
@jalise
Www.jalise.ir
Forwarded From قدح‌های نهانی
پاسخ علامه علی اکبر دهخدا به دعوت نامه ای که رادیو صدای آمریکا از طریق سفارت این کشور برای وی ارسال داشت،

متن نامه رئيس اداره اطلاعات سفارت آمريکا :

۱۹ دی ۱۳۳۲
خيابان ايرانشهر، فيشرآباد، تهران

آقای محترم- صدای آمريکا در نظر دارد برنامه ای از زندگانی دانشمندان و سخنوران ايرانی، در بخش فارسی صدای آمريکا از نيويورک پخش نمايد. اين اداره جنابعالی را نيز برای معرفی به شنوندگان ايرانی برگزيده است. در صورتی که موافقت فرماييد، ممکن است کتباً يا شفاهاً نظر خودتان را اطلاع فرماييد تا برای مصاحبه با شما ترتيب لازم اتخاذ گردد.
ضمناً در نظر است که علاوه بر ذکر زندگانی و سوابق ادبی سرکار، قطعه ای نيز از جديدترين آثار منظوم يا منثور شما پخش گردد .
بديهی است صدای آمريکا ترجيح می دهد که قطعه انتخابی سرکار، جديد و قبلاً در مطبوعات ايران درج نگرديده باشد. چنانچه خودتان نيز برای تهيه اين برنامه جالب، نظری داشته باشيد، از پيشنهاد سرکار حسن استقبال به عمل خواهد آمد .

با تقديم احترامات فائقه
سی. ادوارد. ولز
رئيس اداره اطلاعات سفارت کبرای آمريکا

پاسخ علی اکبر دهخدا :

جناب آقای سی. ادوارد. ولز، رئيس ادارۀ اطلاعات سفارت کبرای آمريکا

نامه مورخه ۱۹ ديماه ۱۳۳۲ جنابعالی رسيد، و از اينکه اين ناچيز را لايق شمرده ايد که در بخش فارسی صدای آمريکا از نيويورک، شرح حال مرا انتشار بدهيد متشکرم.
شرح حال من و امثال مرا در جرايد ايران و راديوهای ايران و بعضی از دول خارجه، مکرر گفته اند. اگر به انگليسی اين کار می شد، تا حدی مفيد بود؛ برای اينکه ممالک متحده آمريکا، عدٌه ای از مردم ايران را بشناسند. ولی به فارسی، تکرار مکرٌرات خواهد بود، و به عقيده من نتيجه ندارد.
و چون اجازه داده ايد که نظريات خود را در اين باره بگويم و اگر خوب بود حُسن استقبال خواهيد کرد، اين است که زحمت می دهم، بهتر اين است که اداره اطلاعات سفارت کبرای آمريکا به زبان انگليسی، اشخاصی را که لايق می داند معرفی کند. و بهتر از آن اين است که در صدای آمريکا به زبان انگليسی برای مردم ممالک متحده شرح داده شود که در آسيا مملکتی به اسم ايران هست که خانه های قراء و قصبات آنجا، در، و صندوق های آنها قفل ندارد، و در آن خانه ها و صندوق ها طلا و جواهرات هم هست، و هر صبح مردم قريه، از زن و مرد به صحرا می روند و مشغول زراعت می شوند، و هيچ وقت نشده است وقتی که به خانه برگردند، چيزی از اموال آنان به سرقت رفته باشد.
يا يک شتردار ايرانی که دو شتر دارد و جای او معلوم نيست که در کدام قسمت مملکت است، به بازار ايران می آيد و در ازای «پنج دلار» دو بار زعفران يا ابريشم برای صد فرسخ راه حمل می کند و نصف کرايه را در مبداء و نصف ديگر آن را در مقصد دريافت می دارد، و هميشه اين نوع مال التجاره ها سالم به مقصد می رسد.
و نيز دو تاجر ايرانی، صبح شفاهاً با يکديگر معامله می کنند و در حدود چند ميليون، و عصر خريدار که هنوز نه پول داده است و نه مبيع آن را گرفته است، چند صد هزار تومان ضرر می کند. معهذا هيچ وقت آن معامله را فسخ نمی کند و آن ضرر را متحمل می شود.
اينهاست که از اين گوشه آسيا شما می توانيد به ملت خودتان اطلاعات بدهيد، تا آنها بدانند در اينجا به طوری که انگليسی ها ايران را معرفی کرده اند، يک مشت آدمخوار زندگی نمی کنند، و از طرف ديگر به فارسی، به عقيده من خوب است که در صدای آمريکا، طرز آزادی ممالک متحده آمريکا را در جنگ های استقلال، به ايرانيان بياموزيد و بگوييد که چگونه توانسته ايد از دست استعمار خلاص شويد؟ و تشويق کنيد که واشنگتن ها و فرانکلن ها در ايران، برای حفظ استقلال از همان طرق بروند.
در خاتمه با تشکر از لطف شما احترامات خود را تقديم می دارد.
علی اکبر دهخدا

منبع: روزنامه اطلاعات - شنبه ۱۴ مرداد ۱۳۸۵
Forwarded From رادیو چهرازی و ... 🎧📚🎬
امروز شنیدم وَبا در مشهد مقدّس روزی هفتاد هشتاد نفر را تلف می‌کند. ده روز دیگر یقین در اردو خواهد بود. ممکن بود با مبلغ کمی مخارج قرانتین (قرنطینه) بگذارند شاید این مرض به جای دیگر سرایت نکند؛ اما کی حکم بکند و کی بشنود. انالله و انا الیه راجعون»

#اعتماد_السلطنه|۱۸۹۲ میلادی


@Radio_chehraziii
Forwarded From خوشنویسی
سالروز شهادت جانسوز و مظلومانه حضرت امام هادی علیه‌السلام تسلیت باد
@khoshnevisirani
Forwarded From Markaz al-Ḥurr al-ʿĀmelī
رسمة للكعبة المشرّفة من مخطوطة "هفت اورنگ" لنورالدین عبدالرحمن جامي،الشاعر الصوفي الإيراني (817 - 898هـ)
يظهر في هذه الرسمة الإمام زين العابدين علي بن الحسين (صلوات الله عليهما) واقفا أمام الكعبة المشرّفة
فيها شعر باللغة الفارسية بعنوان "سلسة الذهب"
المخطوطة محفوظة في Bodleian Library بريطانيا تحت الرقم MS. Elliott 149

Illustration of the holy Kaʾba in "Haft Aurang" of Mullā Ǧāmī (1414 - 1492), the sūfī iranian poet.
Imām Zainulʾābedīn ʾĀlī bin Al Ḥussein (peace be upon them) appears veiled and haloed in front of the holy Kaʾba. This leaf contains a poem with the title " Silsilat Al Ḏahab".
The whole manuscript is reserved in the Bodleian Library under reference number MS. Elliott 149.
__________
مركز الحر العاملي
Markaz al-Ḥurr al-ʿĀmelī
Forwarded From Markaz al-Ḥurr al-ʿĀmelī
Forwarded From Markaz al-Ḥurr al-ʿĀmelī
Forwarded From Markaz al-Ḥurr al-ʿĀmelī