#آكادمي خون آشام
" رزماری هاتاوی شخصیت اصلی این داستان نگهبان خون آشامی به نام لیزا دراگومیر است که تنها بازمانده ی خاندان سلطنتی دراگومیرها می باشد ، است . آن ها از آکادمی سنت ولادمیر که مدرسه ای مخفی برای آموزش خون آشامان است بنا به دلایلی که بعدا در داستان معلوم می شود ، فرار کرده اند . از طرفی استریگوی ها ( خون اشامان پلید داستان ) و از طرفی دیگر خطر پیدا شدنشان توسط آکادمی آن ها را تهدید می کند . در نهایت فرستاده ی آکادمی ، دیمیتری بلیکوف موفق به پیدا کردن آنان شده و با کمک گروهش این دو را به آکادمی بازمی گرداند ، جایی که رز و لیزا از آن فرار کرده اند ، جایی که تمام اتفاقات بعدی داستان را رقم خواهد زد ، جایی به نام آکادمی خون آشام ... "
@ketabkhaneh2015
#صدکتاب
#بازمانده_روز
کازویو ایشی
@litera9
در سایت جایزه نوبل آمده است: نوبل ادبیات به «ایشیگورو» میرسد که در رمانهای پراحساسش از شکاف زیرین حس خیالی ما از ارتباط با جهان پرده برداشته است.
کتاب «بازمانده روز» از این نویسنده در سال ۱۹۸۹ جایزه «من بوکر» را دریافت کرده که توسط نجف دریابندری در ایران به فارسی برگردانده شده است.
کازوئو ایشیگورو نویسنده انگلیسی ژاپنیتبار است که ۸ نوامبر ۱۹۵۴ در ناگازاکی به دنیا آمد و در ششسالگی وطنش را ترک کرد. او هنگام بحث درباره میراث ژاپنی و تأثیر آن بر تربیتش میگوید: «من کاملا مثل انگلیسیها نیستم، چون پدر و مادری ژاپنی در خانهای ژاپنیزبان مرا بزرگ کردهاند. پدر و مادرم فکر نمیکردند که قرار است مدتی به این بلندی در این کشور زندگی کنیم. آنها احساس مسوولیت میکردند که ارتباط مرا با ارزشهای ژاپنی حفظ کنند. من پیشینهای متمایز دارم. جور دیگری فکر میکنم و دیدگاههایم اندکی با بقیه فرق دارد.»
به جز «منظره رنگپریده تپهها»، همه رمانها و مجموعه داستانهای کوتاه او نامزد جایزههای معتبر ادبی شدهاند. مهمتر از همه، چهار کتاب «هنرمندی از جهان شناور»، «بازمانده روز»، «وقتی یتیم بودیم» و «هرگز رهایم مکن» همگی نامزد دریافت جایزه بوکر بودهاند.
@litera9
جایزه نوبل ادبیات ۲۰۱۷ به «کازوئو ایشیگورو» ـ نویسنده رمان «بازمانده روز» ـ رسید.
بازمانده روز
نوشته : کازوئو ایشی گورو
ترجمه : نجف دریابندری
@litera9
@litera9
هرگز رهایم مکن
نوشته : کازوئو ایشی گورو
ترجمه : سهیل سمی
شبانه ها
@litera9
نوشته : کازوئو ایشی گورو
(پنج داستان موسیقی و شب)
ترجمه : علیرضا کیوانی نژاد
منظر پریده رنگ تپه ها
@litera9
نوشته : کازوئو ایشی گورو
ترجمه : امیر امجد
هرگز رهایم مکن
@litera9
نوشته : کازوئو ایشی گورو
ترجمه : سهیل سمی
بازمانده روز
@litera9
نوشته : کازوئو ایشی گورو
ترجمه : نجف دریابندری
#داستان_بلند : اولیس
نویسنده : #جیمز_جویس
@litera9
از داستان جنجالی اولیس، نوشته ی #جیمز_جویس ، که شاهکار سده ی بیستم آوازه اش است، به دلیل سانسور تاکنون تنها چهار فصل به طور کامل به فارسی پچواک شده، چهارده فصل دیگر بی پچواک ماندهاند. چکیده ی کتاب در اینترنت قابل جستجو است. در pdf زیر، همه ی این موارد گنجانده شده تا علاقهمندان از همهی آن چیزی که از اولیس به فارسی داریم بهره ببرند.
@litera9
@litera9
خانم فرانسس الیزا هاجسون برنت
در سال ۱۸۴۹ در منچستر انگلستان متولد شد. وی از ۱۶ سالگی شروع به نوشتن داستان برای بزرگسالان و کودکان کرد. دو داستان نخستین او، «لرد فانترلوی کوچک» و «پرنسس کوچولو» از محبوبیت جهانی برخوردار شدند. هر دوی این داستانها دربارهٔ کودکانی دوستانه و خوشاخلاق هستند که بچهها با خواندن داستان از آنها درس میگیرند؛ ولی کتاب باغ اسرارآمیز، در مورد کودک بداخلاق و خشنی نوشته شد که گویی تنها مواجهه با چیزی حیرتانگیز، میتواند تغییری در اخلاق او بدهد. او در سال ۱۹۲۴، به مرگ طبیعی جان باخت. از روی داستان باغ اسرارآمیز فیلمهای زیادی ساخته شده که بیتأثیر در محبوبیت این کتاب نیست.
این کتاب اولین بار در سال ۱۹۱۰ به چاپ رسید؛ ولی نسخهٔ معروف آن با تجدید چاپ در سال ۱۹۹۳ به چاپ رسید. داستان نزد کودکان بسیار محبوب شد؛ زیرا موضوع اصلی داستان باغی اسرارآمیز است که سه کودک آن را کشف کردهاند و بزرگترها از آن بیخبرند.
دوشیزه «مری لنوکس» کوچک، دختری است بداخلاق و پرخاشگر. وقتی در هند پدر و مادر خود را از دست میدهد، به انگلستان برگردانده میشود تا با عموی خود در خانهای بزرگ، ساکت، و قدیمی زندگی کند. در طول روز کاری برای انجام دادن به جز پرسه زدن در باغها پیدا نمیشود؛ و البته دیدن سینه سرخی که بر فراز دیوارهای باغ اسرارآمیز پرواز میکند؛ باغی که ده سال است که در آن قفل شدهاست و کلید همچنان مفقود است...
@litera9
بازمانده روز
کازوئو ایشی گورو
ترجمۀ نجف دریابندری
http://www.mediafire.com/?ful6jkk112v4zx1
@litera9
کلک اتومبیل
پل ویالار
ابوالحسن نجفی
(این داستان در کتاب «نویسندگان معاصر فرانسه، نشر پاپیروس» به چاپ رسیده بود که با انتخاب مترجم از چاپهای بعدی کتاب که به اسم «۲۱ داستان از نویسندگان معاصر فرانسه، نشر نیلوفر» به چاپ رسیده است حذف شد و داستانی از آندره موروا جایگزین آن شد.)
شبانه ها
نوشته : کازوئو ایشی گورو
(پنج داستان موسیقی و شب)
ترجمه : علیرضا کیوانی نژاد
بازمانده روز
نوشته : کازوئو ایشی گورو
ترجمه : نجف دریابندری
بازمانده روز
کازوئو ایشی گورو
ترجمۀ نجف دریابندری
شبانه ها
نوشته : کازوئو ایشی گورو
(پنج داستان موسیقی و شب)
ترجمه : علیرضا کیوانی نژاد
بازمانده روز
نوشته : کازوئو ایشی گورو
ترجمه : نجف دریابندری
کازوئو موریمو، استاد تاریخ اسلام در دانشگاه توکیو است.
وی را میتوان از جمله اسلامپژوهان نسل جدید دانست که تحقیقاتشان اگرچه در پی فعالیتهای اسلامپژوهان نسل گذشته است، اما سعی کردهاند با رویکردی جدیدی به آن بنگرند.
و تخصص بسیار خوبی در زمینه ی نسب شناسی دارد.
@fotrosmediatv
الكتب والمواضيع والآراء فيها لا تعبر عن رأي الموقع
تنبيه: جميع المحتويات والكتب في هذا الموقع جمعت من القنوات والمجموعات بواسطة بوتات في تطبيق تلغرام (برنامج Telegram) تلقائيا، فإذا شاهدت مادة مخالفة للعرف أو لقوانين النشر وحقوق المؤلفين فالرجاء إرسال المادة عبر هذا الإيميل حتى يحذف فورا:
alkhazanah.com@gmail.com
All contents and books on this website are collected from Telegram channels and groups by bots automatically. if you detect a post that is culturally inappropriate or violates publishing law or copyright, please send the permanent link of the post to the email below so the message will be deleted immediately:
alkhazanah.com@gmail.com