قناة

آدرس جدید litera999@

آدرس جدید litera999@
7.3k
عددالاعضاء
1,355
Links
50,731
Files
798
Videos
25,823
Photo
وصف القناة
رازوری در آیین زرتشت
(عرفان زرتشتی)
پژوهش و برگردان : شیوا کاویانی
ادبیات و سنت های کلاسیک
تاثیر یونان و روم بر ادبیات غرب
نوشته : گیلبرت هایت
مترجمان : محمد کلباسی و مهین دانشور
موزه یک خانه است
مجموعه راهنمای سیاسی برای هنر معاصر
گردآوری و ترجمه : ایمان گنجی و کیوان مهتدی
عشق زن خوب
آلیس مانرو
ترجمه شقایق قندهاری
@litera9
@litera9
مجموعه داستان «عشق زن خوب» نوشته‌ی «آلیس مانرو» برنده‌ی نوبل ادبیات را «شقایق قندهاری» به فارسی برگردانده است. این اثر جایزه‌ی گیلر در سال 1998، جایزه‌ی برترین اثر داستانی از سوی انجمن منتقدان ملی کتاب در سال 1998 و جایزه‌ی تریلیوم را در سال 1998 از آن خود کرده است. پنج داستان با عنوان‌های «خواب مادرم»، «جزیره‌ی کورتس»، «عشق زن خوب»، «در پس صحنه» و «از جنبه‌ی» در این کتاب ارائه شده است. مایکل گورا درباره‌ی آلیس مانرو گفته است: «ویرجینیا وولف سال‌ها پیش جورج الیوت را به‌عنوان یکی از انگشت‌شمار نویسندگان آثار بزرگسالان توصیف کرد. شاید امروز بتوان همین توصیف را با همان دیدگاه منصفانه در مورد آلیس مانرو به کار برد.» در بخشی از داستان عشق زن خوب می‌خوانیم: «درباره‌ی خانم کویین، او درمانده شده بود. قضیه فقط این نبود که در این مورد نمی‌توانست او را تسکین بدهد، بلکه موضوع این بود که اگر هم می‌خواست نمی‌توانست. او نمی‌توانست بر حس بیزاری و دلزدگی این زن جوان در حال مرگ غلبه کند. او از این که باید بدن او را می‌شست، پودر می‌زد و با یخ و الکل ماساژ می‌داد، بدش می‌‌آمد. او حالا منظور کسانی را که می‌گفتند از بیماری و تن بیمار بیزارند، می‌فهمید و حرف زن‌هایی که به او می‌گفتند: "ما نمی‌دانیم تو چه‌طوری این کار را می‌کنی؟ من هیچ‌وقت نمی‌توانم پرستار شوم، هرگز این کار از من برنمی‌آید." تازه برایش ملموس شده بود. او مشخصا از این جسم و تمام نشانه‌های مریضی‌اش؛ با بوی تنش و تغییر رنگ آن، با سینه‌های بدریخت مریضش و دندان‌های موشی ناجورش بیزار بود.»