@litera9
خواجه احمد محمود اونلو نقشبندی
مجله لاله گل، ترکیه
ترجمه: کتاب عرفانی
سلام
مشخصات یا PDF نسخه خطی یا قدیمی ترین نسخه کتاب ارشاد الطالبین اثر قاضی ثناء الله الحنفی پانی پتی را اگر کسی از بزرگواران آگاهی یا در دسترس دارد ارسال فرمائید
کتب از کتب مصور این دوره شاید قدیمیترین آن «اندرزنامه» باشد که تاریخ ۴۸۳ هجری را دارد و کریستین پرایس آن را «کهنترین مینیاتور» می داند که در گرگان به سال ۴۷۵ تا ۴۸۳ نوشته و به تصویر کشیده شده است و اکنون به همراه دیوان مصور دیگری با نام «ورقه و گلشاه» که داستانی تغزلی دارد در موزه توپقاپوی استانبول نگهداری می شود. این نسخه یکی از عالیترین نمونه های تصویرگری در کتب مربوط به شیوه سلجوقی است. بیشتر اهل فن نگاره های این کتاب را اثر هنرمندی ایرانی می دانند. این نسخه ممتاز طبق تحقیقات پژوهندگان در اواخر قرن چهارم و اوایل قرن پنجم هجری نگاشته و مصور شده است. هفتاد و یک تصویر در این کتاب وجود دارد که متن و زمینه بسیاری از آنها به رنگهای آبی و قرمز و سبز است و بخشهای خالی و ساده متن با گل و پرنده و پیچکهای تزئینی پر شده و یادآور شیوه سفالینه های این دوران است. متن کتاب از اشعار فارسی است و تصاویری زیبا بدون استفاده از سایه روشن و قوانین مربوط به مناظر و مرایا دارد.
ارشاد الطالبین
حضرت قاضی شیخ محمد ثناءالله پانی پتی نقشبندی مجددی قدس الله تعالی سره العزیز
بازنویسی و ویرایش شده
@erfaneeslami1
مجموعه وصایاءاربعه
1_المقالةالوضیه فی النصیحةوالوصیة(شاه ولی الله دهلوی)
۲_تصنیف رنگین( شاه ولی الله دهلوی ویک رساله منظوم از سعادت یارخان رنگین)
۳_,وصیت نامه(قاضی محمد ثناءالله پانی پتی)
۴_نصیحت نامه(شاه اهل الله دهلوی)
نقشبندی
ترجمه ( اردو) و ترتیب: محمدایوب قادری...⬇️
@erfaneeslami1
این کتاب به دو زبان فارسی و عربی و در قالب نظم و نثر نگاشته شده، حاوی 99 «اشاره» و يك «نور» است. در هريك از فصلهای صدگانه، به مباحثی عرفانی چون: توحيد، ولايت، كيفيت سير و سلوك، شرايط سالك، بايدها و نبايدهای طريق عرفان و... پرداخته شده و نيز تعدادی از اين اشارت به بيان مكاشفات و مشهودات عرفانی نگارنده (شيخ محمدتقیآقا، نجفی اصفهانی) اختصاص يافته است. نگارنده مطالب اين كتاب را از سيزده كتاب عرفانی استخراج نموده است. ضمن آن كه بخش درخور توجهی از كتاب، به اشعار عرفانی مولف اختصاص يافته كه در قالبهايی چون: قصيده، مثنوی، رباعی و... به مخاطبان عرضه شده است.
@litera9
کتاب راز اقلیم آسمانی، نوشته میکا والتاری و آخرین ترجمه زنده یاد محمد قاضی، بازسازی تمام عیاری از دوران روم باستان و دوره حکومت امپراطوری کلاودیوس و نرون است. داستان کتاب، شرح ماجراجویی های مردی نجیب زاده به نام مینوتوس لوسوس مانیلیانوس است که در سنین نوجوانی از زادگاهش در “انطاکیه” به کل اروپا و نهایتا به مرکزِ قدرتِ جهانیِ آن زمان یعنی روم مسافرت میکند و در آنجا برحسب اتفاق با امپراطور آینده روم، نرون ارتباط دوستی پیدا می کند. این کتاب در واقع ادامه ای بود بر رمان Valtakunnan salaisuus (به فارسی: رازِ اقلیم – ترجمه شده با عنوان مارکوی رومی) از همین نویسنده که پیرامون وقایعِ آغازین مسیحیت در روم نوشته شد و قهرمان آن، مارکوس، پدرِ مینوتوس است که همزمان با به صلیب کشیدن مسیح، از روم به اورشلیم می آید.
مطالب کتاب را یکی از سلحشوران روم به نام مینوتوس لوسوس مانیلیانوس روایت می کند که تا مقام سناتوری و رتبه کنسولی و دریافت نشان پیروزی ترقی کرده، از جوانی دوست نرون بوده و این دوستی را تا پایان زندگی وی ادامه داده است. با اینکه خود از میان اشراف برخاسته، هرجا که فرصت مناسبی یافته، از تحقیر و تمسخر آنان خودداری نکرده، زیرا با ایشان سروکار داشته و به چشم خود دیده است که برای تامین منافع خویش هرگونه جنایتی را روا می دارند. خود او نیز ناچار می شود که عملا دست به جنایاتی بزند، اگرچه همه جا برای تبرئه خود کوشش بیهوده ای می کند و آخر نیز برای نمایش رستگاری خویش صحنه ای ترتیب می دهد...
@litera9
این کتاب ترجمهای است از کتاب " گسترش آیین مهر در امپراتوری روم" و پژوهشی است از پروفسور المار شورتهایم محقق آلمانی که نخستین بار سال ۱۹۷۹ در نشریه جهان کهن (چاپ سوئیس) منتشر شد. او در این اثر چگونگی نفوذ آیین مهر از ایران باستان به اروپا و خاصه سرزمین روم را شرح داده است.
@litera9
موضوع اصلی این کتاب ایرانیان است.در این کتاب تلاش شده است مباحث جغرافیای سیاسی و ژئوپلیتیک به سوی ادبیات عرفانی ایرانی کشیده شود و از مفاهیم ادبی و عرفانی در پروراندن مباحث جغرافیای سیاسی و ژئوپلیتیک یاری گرفته شود، چرا که بحث اصلی در این اثر حول مبحث هویت ایرانی در رابطه با دموکراسی که از مباحث اصلی جغرافیای سیاسی و ژئوپلیتیک است، دور می زند. چسباندن آسمان به زمین هم خودش هنر است.
@litera9
عاشق مسافر؛ تلخیص و بازنویسی مثنوی گل و نوروز اثر خواجوی کرمانی
ابوالعطا کمالالدین محمود خواجوی کرمانی
به کوشش دکتر محمدحسین کرمی
_______________________________
خواجوی کرمانی جزء دستهای از شاعران است که غزلهای آنان در سلسله تحول غزل میان سعدی و حافظ قرار داشته، یعنی آنکه قسمتی از غزلهایش مضامین عرفانی و اندرزی و حکمیات را همراه با مضامین عاشقانه و آمیخته با آنها، شامل بوده است. یکی از منظومههای برجایمانده از خواجوی کرمانی، مثنوی «گل و نوروز» است. این مثنوی داستانی عاشقانه است مربوط به نوروز شاهزاده ایرانی با گل دختر پادشاه روم. خواجو این مثنوی را به پیروی از کتاب خسرو و شیرین نظامی سروده و به جز وزن و ترتیب، بسیاری از ابیات خسرو و شیرین با اندکی تفاوت در این مثنوی آمده است و خواجو نیز به شاگردی نظامی اقرار کرده است. در این کتاب این مثنوی با تلخیص و بازنویسی آورده شده است.
@litera9
ارشاد الطالبین
حضرت قاضی شیخ محمد ثناءالله پانی پتی نقشبندی مجددی قدس الله تعالی سره العزیز
بازنویسی و ویرایش شده
✅ لزوم تصحیح 《روضة السلام》
پروفسور محمد اقبال مُجدّدی (زاد روز:15 سپتامبر1950) تاریخدان و عرفان شناس برجسته پاکستانی به شمار می رود که نسخه های خطی عرفانیِ فارسی و اردو را تصحیح کرده است یا با مقدمه ای عالمانه چاپ عکسی کرده است.
وی در سال در 2014 تمامی کتابخانه خود را به "کتابخانه مرکزی دانشگاهِ پنجاب" (لاهور، پاکستان) اهدا نمود که دارای 10000 کتاب و 226 نسخه خطی است.
برای آگاهی از تالیفات و تصحیحات پروفسور محمد اقبال مُجدّدی به این مقاله در این لینک 🔽
https://t.me/manuscript/10442
یکی از مقدمه های پروفسور محمد اقبال مُجدّدی 🔽
«روضة السلام، تالیفِ شرف الدین محمد زهگیر کشمیری، درگذشت: 1205هجری ، تذکره فارسیِ مشایخِ نقشبندیه مُجدّدیه است که در آن به طور ویژه حالات و مقاماتِ آخون عبدالسلام نقشبندی کشمیری درگذشت 1171 هجری آمده است.پروفسور محمد اقبال مُجدّدی با دست یافتن به نسخه خطی ایوان هند در لندن، چاپ عکسیِ این نسخه را همراه مقدمه ای منتشر کرد. ناشر پروگریسو بُکس، لاهور، پاکستان، سال 2020. نسخه خطیِ دیگری از روضة السلام است در آکادمی هنر، فرهنگ و زبانهایِ جمّون و کشمیر، شهر سَرینگر، هندوستان به شماره 2/ 251 که مشخصاتِ آن در فهرست نسخه هایِ خطیِ این آکادمی، جلد اول، صفحه 250 آمده است. اکنون با دانستن دو نسخه خطی از روضة السلام لازم است که این تذکره مهم کشمیری تصحیحِ انتقادی شود و چاپ شود».
برگرفته از مقاله به زبان اردو با عنوانِ: «پاکستان و ایران سے چند جدید علمی مطبوعات-هشت»، مقاله نویس: عارف نوشاهی، مجله «معارف»، جلد 208، عدد 3، سپتامبر 2021، دارالمصنفین شبلی آکادمی، اعظم گَر، هندوستان، صفحه: 222.
ترجمه و تهیه: لیلا عبدی خجسته
🟣 فهرست این کتاب به پیوست فرسته بعدی آمده است 🔽 🔽 🔽
🆔 @manuscript
دفاع مجدد الف ثانی قدس سره
@litera9
رسائل مختلف از غلامعلی دهلوی نقشبندی
عبدالعزیز محدث دهلوی
قاضی ثناءالله پانی پتی نقشبندی
و رسائل دیگر به فارسی و اردو
مکتوبات
قاضی شیخ محمد ثناءالله پانی پتی نقشبندی مجددی قدس الله تعالی سره العزیز
@litera9
به لحاظ اهمیت موضوعات و بیان جامع مطالب ، از کتاب کلمات طیبات گزیده و بازنشر می گردد .
گفتارها
نیکولو ماکیاولی
ترجمه محمدحسن لطفی
@litera9
کتاب «گفتارها»ی ماکیاولی درباره آزادی و فضایل آن است. او در این کتاب از جمهوری روم و آزادیهای آن و از حق مردم برای تصمیمگیری در امور سیاسی و مدنی دفاع کرده است؛ به همین دلیل عدهای معتقدند کتاب «گفتارها» نشانگر تحول ماکیاولی و در تناقض با کتاب نخست او (شهریار) است. نکته قابل توجه این است که ماکیاولی نوشتن «گفتارها» را پیش از «شهریار» آغاز کرد؛ اما به این دلیل که نوشتن این کتاب به زمان زیادی نیاز داشت، به طور موقت آن را کنار گذاشت و مشغول نوشتن «شهریار» شد.
رساله در عرفان و سلوک
@litera9
حضرت شیخ حسین نقشبندی قدس سره
رساله ای است خطی به شماره ۲۰۹۳۲۳ از کتابخانه دیجیتال مجلس که صفحات اول و آخر آن افتاده است نتیجتا نام اصلی کتاب و نام کامل نویسنده مشخص نیست .
در نثر و نظم کتاب در صفحات مختلف ، نویسنده به نام کوچک خود " حسین " اشاره می کند و جملات خود را مستند به فرمایشات حضرت شاه نقشبند و حضرت شیخ علاءالدین عطار و حضرت خواجه محمد پارسا نقشبندی قدس الله سرهم نموده است و مفاهیم عالی عرفانی را مطابق عقاید طریقه عالیه نقشبندیه شرح نموده است اطلاعات بیشتری از نویسنده به دست نیامد.
پاسخی به پژوهش وداد قاضي درباره اصالت عهد مالک اشتر (1)
عهدنامه ای که معروف است حضرت امير (ع) به مالک اشتر هنگام اعزام او به مأموريت مصر صادر كرده و نسخه ای از آن در نهج البلاغه شريف رضي آمده پرسشهایی چند را تاکنون در ميان محققان دامن زده است. مهمترين آن مربوط است به مقاله ای از وداد قاضي که اصالت این متن را به کلی زير سؤال برده و معتقد است اين عهدنامه، يعنی متنی که در نهج البلاغه ديده می شود صورت اصلاح شده متنی است که مهدي عبد الله (عبيد الله) فاطمي به دليل مشکلاتی که پس از کشتن ابو عبد الله شيعی گريبانگيرش شد با همياری قاضيش افلح بن هارون فراهم کرد و متن آن به پيامبر و يا حضرت امير منسوب گرديد و بعداً در کتاب دعائم الاسلام قاضي نعمان، فقيه معروف اسماعيلی به وديعت گذارده شد. او معتقد است که مقدمه متن موجود از اين عهدنامه که در کتاب دعائم الاسلام ديده می شود و در آنجا اصلاً و به کلی سخنی از مالک اشتر و مأموريت او نيست و حتی در انتساب آن به حضرت امير و يا پيامبر اکرم ترديد ابراز شده به روشنی گواه آن است که بايد اين متن در مغرب و در رابطه با داستان ابو عبد الله شيعی و مناسباتش با مهدي فاطمي نوشته شده باشد. متن موجود در دعائم الاسلام البته تفاوتهای زيادی با متن موجود در نهج البلاغه دارد و تمایزهای آشکاری با آن در موضوعاتی قابل اعتناء از لحاظ تحولات متنی دارد و از جمله آنکه متن نهج البلاغه مقدمه متن موجود در دعائم الاسلام را ندارد. وداد قاضي معتقد است که يا خود شريف رضي و يا شخصی واسطه در متن موجود در دعائم الاسلام و يا منبعی ديگر که آن متن را نقل کرده بوده به قصد واقعی جلوه دادن انتساب آن به حضرت امير و در عين حال برای جلوه دادن آن به عنوان عهدنامه حضرت به مالک اشتر تصرفاتی آگاهانه و روشمند کرده تا آن را متناسب با موضوع آن کند. وداد قاضي بحثی مفصل را دنبال می کند تا نشان دهد این تصرفات چگونه است اما در نهايت همو اضافه می کند که اين تصرفات باز به گونه ای است که ماهيت متمايز متن موجود در کتاب دعائم الاسلام را نتوانسته به طور ريشه ای تغيير دهد و متناسب با زمان امام نخستين شيعيان کند چرا که به روشنی در همين متن نهج البلاغه مواردی است که آشکارا متناسب با آن زمان نيست و در آن مسائلی بحث شده که ادله قطعی تاريخی نشان می دهد آن مسائل هنوز در زمان آن حضرت مطرح نبوده است.
ما در طی چند يادداشت نظريه وداد قاضي را ابطال خواهيم کرد و نا تمام بودن استدلال های او را نشان خواهيم داد.
قبل از هر چيز يکی از نکاتی که او در مقاله اش گفته را اينجا بررسی می کنيم: او در مقدمه مقاله اظهار داشته که جایی که اين عهد در دعائم قاضي نعمان نقل شده متناسب با فصل مورد نظر نيست. قاضي نعمان اين عهد را در اوائل کتاب الجهاد دعائم نقل کرده در حالی که به نظر وداد قاضي موضوع اين عهدنامه ارتباطی با کتاب الجهاد ندارد. روشن است خانم وداد قاضي اين نکته را مورد غفلت قرار داده که کتاب الجهاد در سنت فقهی قديم کتاب السير خوانده می شد و معمول فقهاء اين بود که در کتاب السير مباحث مربوط به امامت و حکومت و احکام سلطانی را مطرح کنند. عنوان کتاب السير هم به همان موضوع سير ائمه مربوط بود و از آنجا که جهاد را از مهمترين وظائف امام می دانستند آن را در کتاب السير به بحث می گذاشتند؛ جایی که سيره/سير امام (ائمه) و احکام آنان را در جنگ و صلح و تعامل با محاربين و بغات و غيره و امور مرتبط با اين قبيل مسائل را در طی آن مطرح می کردند. بدين ترتيب فقيهان در آغاز کتاب السير (کتاب الجهاد) معمولا بابی را باز می کردند درباره امامت و احکام سلطانی و شرايط امامت و اوصاف امام و از اين قبيل. علت اينکه قاضي نعمان در دعائم ذيل کتاب الجهاد، متنی با ريشه مشترک با متن عهد مالک اشتر را نقل کرده به اين موضوع بر می گردد چرا که در اين متن مطالب مربوط به امام و حاکم و شرايط و احکام سلطانی و از جمله در ارتباط با "رعيت" و تعامل با کارگزاران حکومتی مطرح شده. بدين ترتيب استغرابی که وداد قاضي در اين مورد کرده در جای خود نيست و قابل اعتنا نيست. اتفاقا قاضي نعمان قبل از نقل اين متن بابی را باز می کند با اين عنوان: ذکر ما يجب للأمراء وما يجب عليهم. در طی همين فصل است که متن عهد را نقل می کند. طرفه اينکه چنانکه بعدا خواهيم گفت در يکی از نسخه های کهن و سند دار عهد مالک اشتر، اين عهد به نام کتاب السير خوانده شده و همين نشان می دهد چرا قاضي نعمان آن را در کتاب الجهاد (= کتاب السير) دعائم الاسلام قرار داده است.
دنباله رد نظريه وداد قاضي درباره عهدنامه مالک اشتر (4) (در دو فرسته)
وداد قاضي چنانکه گفتيم به سنت های روايی نقل اين عهدنامه در متون متقدم توجه نکرده است. اين موارد را به تدريج در اين يادداشت ها معرفی می کنيم. اما قبل از هر چيز بايد به اين ضعف اساسی در مقاله او اشاره کنم که وی به روايت نسخه ای از اين عهدنامه که در تحف العقول ابن شعبه نقل شده توجه نکرده (اين کتاب مدتها قبل از چاپ مقاله وداد القاضي منتشر شده و خود کتاب هم در سنت شيعی بسيار مشهور بوده است). توضيح اينکه وداد قاضي با وجود اشاره به منابع دست دومی مانند التذکرة الحمدونية ابن حمدون و يا صبح الأعشی که متن اين عهدنامه را، دست کم بخشی قابل اعتنا از آن را نقل کرده اند اما اشاره به منبعی بسیار مهم که متن عهدنامه را متفاوت از دو روايت دعائم الاسلام و نهج البلاغه تماماً نقل کرده يعنی متن کتاب تحف العقول ابن شعبه حرّاني ندارد. متن تحف العقول با متن دعائم الاسلام تمايزهای روشن دارد و در واقع در خانواده روايت موجود در نهج البلاغه است با اين تفاوت که بايد گفت که متن موجود در نهج البلاغه بسان گزيده ای از آن است و مواردی در متن تحف العقول ديده می شود که در متن روايت شده در نهج البلاغة ديده نمی شود. اينکه آيا متن شريف رضي اصالت دارد و يا متن بزرگتر تحف العقول نکته ای است که در دنباله به آن خواهيم پرداخت منتهی مهم اين است که بدانيم اين دو متن از يک خانواده به حساب می آيد. اينکه شريف رضي دقيقاً از طریق چه منبعی به متن عهدنامه دسترسی داشته بر ما روشن نيست. این احتمال که او تحف العقول را ديده باشد تقريبا منتفی است چرا که اين کتاب در زمان او در بغداد از شهرت برخوردار نبوده. منبع تحف العقول هم معلوم نيست، اما ابن شعبه نويسنده کتاب، چنانکه از آثارش می دانيم به منابع بسياری در ميراث حديثی شيعی دسترسی داشته است. شايد او اين متن را در حلب جایی که زمانی در آنجا بوده يافته است. به هرحال شباهت دو روايت نهج البلاغه و تحف العقول (با وجود اينکه متن تحف العقول بندهایی از عهد را دارد که در نسخه شريف رضي نيست) و اختلاف همزمان و مشابه آن دو با روايت و نسخه دعائم الاسلام احتمالا به دليل اين است که شريف رضي و ابن شعبه به يک سنت مشترک نقل کتاب دسترسی داشته اند. حال آيا نسخه شريف رضي اصيل است و در واقع اضافات نسخه تحف العقول موارد الحاقی به متن است که بعدا به آن روايت مشترک افزوده شده و يا اينکه نسخه ابن شعبه اصيل است و شريف رضي صرفا گزيده ای از آن متن را در نهج البلاغة قرار داده موضوعی است که بعدا به آن خواهيم پرداخت. اما در اين ترديدی نيست که اين دو نسخه (يا در واقع يک نسخه) با نسخه و تحرير دعائم الاسلام تفاوت جوهری دارد و نمی توان داوری درباره آن را به داوری درباره نسخه های نهج البلاغة و تحف العقول تعميم داد.
در واقع ايراد اصلی کار وداد قاضي همين است: او با توجه به تقدم دعائم الاسلام تصور کرده که روايت مغربی (به تعبير او؛ يا همان تحرير دعائم الاسلام) تحرير اصلی است و نسخه نهج البلاغة که آن را سنت عراقی می خواند و آن را مربوط به اواخر سده چهارم می داند (برخلاف دعائم که آن را مربوط به اوائل اين قرن قلم می زند) تنها تحرير مجدد و پرداخته شده ای از نسخه متقدم است که با هدف نسبت دادن آن به حضرت امير (ع) روی آن کار شده و حک و اصلاحات و حذف هایی در آن صورت گرفته. حال دست کم با توجه به روايت تحف العقول روشن است که اين نظر وداد قاضي از اعتبار ساقط است. ما قبل از اين گفتيم که اصل عهد مالک اشتر در سنت های روايی کهنتری نقل شده و اين روايات مورد توجه وداد قاضي قرار نگرفته است. منتهی همين متن تحف العقول هم به تنهایی نشان می دهد نظريه وداد قاضي معتبر نيست. چرا که مسلما نويسنده تحف العقول کار قاضي نعمان را در هنگام تأليف کتابش در دست نداشته است. نخست اينکه او معاصر قاضي نعمان است. ثانيا: او ارتباطی با اسماعيليه و کتاب دعائم الاسلام نداشته و اصلا به احتمال قوی قاضي نعمان را مطلقا نمی شناخته است. روایت او متفاوت با روايت منقول در دعائم الاسلام است. بنابراين مسلما عهد مالک اشتر قبل از دعائم الاسلام و قبل از دوران قاضي افلح بن هارون و عبد الله مهدی وجود داشته و به امير المؤمنين (ع) منسوب بوده است؛ اين انتساب نه کار قاضي نعمان است و نه چنانکه وداد قاضي می گويد کار نويسندگانی عراقی که بعدا در روايت و متن آن عهد دست برده و آن را با تغييراتی به حضرت امير و به عنوان عهد مالک نسبت داده اند. دست کم بر اساس متن تحف العقول می توان گفت که اين عهد از نيمه اول قرن چهارم به حضرت امير (ع) و به عنوان عهد مالک اشتر منسوب بوده است. بر اساس اسناد ديگر معلوم است تاريخ اين انتساب بسی قديمتر است (نک: دنباله اين يادداشت ها).
💠1،214_دانلود کتاب تذکره الموتی و القبور
حضرت شیخ ثناءالله مجددی پانی پتی
خطی گنج بخش پاکستان
⬇️⬇️
@yortchi_bosjin_pdf
🔻دانلود
نمونه ای از ذکر مصیبت های عاطفی مشهور در کتاب عیون الأخبار و فنون الآثار عمادالدين إدريس بن حسن القرشي (م٨٧٢ق)
نویسنده کتاب از اسماعیلیه است و بیشتر گزارشهایش را از قاضی نعمان مغربی (م۳۶۳ق) نقل می کند و البته گاهی اضافاتی بر آن دارد و ترتیب گزارشهایش گاه قدری متفاوت است. در اینجا به مواساة حضرت ابوالفضل العباس با کودکان امام حسین(ع) اشاره می شود که در مصیبت خوانی ها مشهور است و این عبارت را زائد بر نسخه کنونی شرح الأخبار قاضی نعمان در بر دارد.
ظاهرا تمام این متنی که در اینجا آمده است، روایت اسماعیل بن اویس از امام صادق(ع) است که در شرح الأخبار بین آن فاصله افتاده ولی در اینجا به صورت پیوسته آمده است (لازم به ذكر است كه عبارت اول همین روایت را ابوالفرج اصفهانی در مقاتل الطالبیین ص۹۰ به نقل از ابن ابی اویس از پدرش از آن حضرت آورده است)، بنابر این می توان با قرینه قرار دادن روایت مشهور شیخ صدوق از امام سجاد(ع)، بر انتساب این روایت به امام صادق(ع) تاکید بیشتری کرد و به این ترتیب این داستان مشهور شهادت حضرت ابوالفضل را برگرفته از روایت امام صادق(ع) دانست.
منبع: السبع الرابع من عیون الأخبار و فنون الآثار ص١٠١
🔻دعا و افسانه
🔹کتاب المجتنی از سید ابن طاوس را بنیاد بین المللی دعا! به فارسی ترجمه و منتشر کرده است. در تمام کتاب به ندرت می توان دعای مأثور و معتبری پیدا کرد. شاید هم چنان دعایی اصلا در آن نباشد. اما دعاهای ساختگی با شأن نزول های عجیب و غریب در آن فراوان است.
🔻از جمله دعای پرنده سفید رومی! با این شأن نزول که مردی در کشور روم به مدت 30 سال! در تنگ ترین زندان و بدترین شکنجه بود. پس نذر کرد اگر از زندان نجات یابد پیاده به مکه برود! پس شبی در خواب پرنده سفیدی را در بالای دیوار زندان دید که دعایی را با زبان فصیح! می خواند. پس او آن دعا را که دو صفحه کتاب را دربرگرفته حفظ کرد و سه شب خواند و نجات یافت!
🔻یا این داستان مضحک که شخصی یک ماهی در دست داشت و آن را مأمور پلیس حکومت! به زور از وی ربود، و او این دعا یا چیزی شبیه آن! را خواند و مأمور پلیس به بیماری خوره در دست راستش مبتلا شد و مجبور به قطع آن شد. و بعد از آن که چند عضو دیگرش هم مبتلا و قطع شد در خواب به او گفته شد چرا اعضای بدنت را قطع می کنی! ماهی را به صاحبش برگردان. او نیز ماهی را به صاحبش برگرداند و بیماریش برطرف شد!
ادامه 👇
@bazmeghodsian
الكتب والمواضيع والآراء فيها لا تعبر عن رأي الموقع
تنبيه: جميع المحتويات والكتب في هذا الموقع جمعت من القنوات والمجموعات بواسطة بوتات في تطبيق تلغرام (برنامج Telegram) تلقائيا، فإذا شاهدت مادة مخالفة للعرف أو لقوانين النشر وحقوق المؤلفين فالرجاء إرسال المادة عبر هذا الإيميل حتى يحذف فورا:
alkhazanah.com@gmail.com
All contents and books on this website are collected from Telegram channels and groups by bots automatically. if you detect a post that is culturally inappropriate or violates publishing law or copyright, please send the permanent link of the post to the email below so the message will be deleted immediately:
alkhazanah.com@gmail.com