راهنمای تجزیه و ترکیب
دوستانی که در امر تجزیه و ترکیب ضعیف هستند می توانند این 3 PDF که راهنمای تجزیه و ترکیب است را دانلود کنند.
🔺🔺🔺
🔻
منبع: سایت طلبگی تا اجتهاد
http://tt-ej.ir/
✅ انتشار کتاب نسخه های خطي اسلامی در روسيه
کتاب نسخه هاي خطي اسلامي در روسيه، تأليفِ حسين متقي، از سوي کتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران، منتشر گرديد.
بر اساس گزارشي که زندهياد اولگ آکيموشکين از نسخههاي خطي اسلامي موجود در کتابخانههاي روسيه به صورت رسمي در سال 1992م منتشر نموده است، در کتابخانههاي روسيه، در حدود 60000 نسخهي خطي اسلامي وجود دارد که از اين تعداد 18733 نسخهي خطي عربي، 12612 نسخهي فارسي و تاجيکي، 9540 نسخهي ترکي (با لهجههاي متنوّع)، 148 نسخهي کردي، 28 نسخهي پشتو، 14 نسخهي ماليزي و 3 نسخهي اردو و 7057 نسخه نيز با عنوان نسخ خطي اسلامي (بدون تمايز زباني) ميباشد. امّا به استناد شواهد و گزارشهاي پراکنده از وجود دستنويسهاي فراوان در جمهوريهاي خودمختار تاتارستان، داغستان، آوستياي شمالي، چچنستان و جز اينها، به نظر ميرسد که در کتابخانههاي روسيه، دست کم، يکصدهزار نسخهي خطي اسلامي وجود داشته باشد که بسياري از آنها، هنوز شناسايي و معرّفي نشدهاند.
بايد دانست که عمده تمرکز نسخههاي خطي اسلامي در روسيه به لحاظ کيفي، به ترتيب در شهرهاي سنت پترزبورگ، مسکو، تاتارستان (قازان)، داغستان (مخاچ قلعه)، باشقيرستان (اوفا) و چچنستان (گروزني) ميباشد که در معرفي آن مواريث، از اوايل قرن 19م تاکنون بيش از 100 جلد فهرست در قالب کتاب، مقاله يا پاياننامه، به زبانهاي روسي، آلماني، فرانسوي، ترکي، فارسي، عربي و ديگر زبانها چاپ و منتشر شده است؛ ليکن به لحاظ کمّي به نظر ميرسد جمهوريهاي داغستان و تاتارستان، مقام نخست را در تعداد نسخههاي خطي اسلامي در روسيه، دارا باشند، امّا از آنجا که اين نسخ هنوز فهرست نشدهاند و آمارهاي دقيقي نيز در دست نيست، با همه اين احوال، بدون ترديد، منابع تراثي موجود در شهر سنت پترزبورگ به لحاظ کيفي، پيشتاز است.
بر پايه منابع مطالعاتي تراثي روسيه، از يکصد هزار مجلد نسخهي خطي اسلامي موجود در روسيه، بيش از 90% آنها به زبانهاي عربي، فارسي و ترکي نگارش يافتهاند، اما از اين تعداد، به نظر ميرسد تاکنون، در حالت بيشينه آن، بيش از 30% اين مواريث کهن به صورتِ توصيفي، معرّفي نشده باشند و در حقيقت شايد به جرأت بتوان بيش از 70% درصد اين آثار، فاقد شناسهي توصيفي هستند.
نوشتار حاضر سلسله يادداشتها و گزارشهايي از وضعيت نسخ خطي اسلامي به خصوص دستنويسهاي فارسي در روسيه است که بخشي از آن در سفر پيشين به روسيه (2011م) و بخش ديگر نيز در سفرِ اخير (2014م)، به لطف الهي، در ايام فراغت، تنظيم گرديد، ابتدا به صورت تدريجي، بخشهايي از آن در وبسايتِ بساتين (پايگاه خبري نسخ خطي) منتشر گرديده بود، سپس به توصيهي برخي گراميان، با تغييرات و اضافاتي، در قالبِ کاغذي، نيز منتشر ميگردد.
اين اثر در بيست فصل تنظيم گرديده است و عناوين مطالب آن چنين است:
ـ تقريظ رياست سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي
ـ پيشگفتار
1. کليات دستنويسهاي اسلامي در روسيه
2. کليات دستنويسهاي اسلامي در مسکو
3. مرکز ادبيات شرق در کتابخانهي لنين
4. کتابخانهي دولتي روسيه (لنين سابق)
5. مرکز بايگاني اسناد کهن روسيه
6. کتابخانهي دولتي ـ تاريخي روسيه
7. نسخ خطي در جمهوريهاي تاتارستان، داغستان و باشقيرستان
8. کليات دستنويسهاي اسلامي در سنت پترزبورگ
9. کتابخانهي ملّي روسيه (سالتيکف شدرين سابق)
10. انستيتو دستنويسهاي شرقي آکادمي علوم روسيه
11. جلوههايي از دستنويسهاي هنري در روسيه
12. سه نسخهي تفسير کهن فارسي در سنت پترزبورگ
13. اسنادي از حمايت و دفاع صفويه از پادريان و مسيحيان
14. فهرستوارهي نسخههاي خطي فارسي در سنت پترزبورگ
15. کتابخانهي دانشکدهي شرق شناسي دانشگاه سنت پترزبورگ
16. مجموعهي هنري در موزهي ارميتاژ
17. جرعهاي از دستنويسهاي علوي در سنت پترزبورگ
18. دست چيني از نسخ خطي محاضرات ادبي در سنت پترزبورگ
19. شمّهاي از ميراث مکتوب مشترک ايران و روسيه
20. خاور شناسان و ايران شناسان برجسته روسيه
ـ به گزيني از تصاوير دستنويسهاي هنري در روسيه
بايد افزود که اين اثر نسخه های خطي اسلامي در روسيه، نگارش حسين متقي، با مقدمه دکتر ابوذر ابراهيمي ترکمان، از سوي انتشارات کتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران، در 357ص با قيمت 300000 ريال در قطع رقعي، در مرداد 1395، منتشر شده است. http://yon.ir/VW1v
@manuscript
✅ انتشار کتاب نسخه های خطي اسلامی در روسيه
کتاب نسخه هاي خطي اسلامي در روسيه، تأليفِ حسين متقي، از سوي کتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران، منتشر گرديد.
بر اساس گزارشي که زندهياد اولگ آکيموشکين از نسخههاي خطي اسلامي موجود در کتابخانههاي روسيه به صورت رسمي در سال 1992م منتشر نموده است، در کتابخانههاي روسيه، در حدود 60000 نسخهي خطي اسلامي وجود دارد که از اين تعداد 18733 نسخهي خطي عربي، 12612 نسخهي فارسي و تاجيکي، 9540 نسخهي ترکي (با لهجههاي متنوّع)، 148 نسخهي کردي، 28 نسخهي پشتو، 14 نسخهي ماليزي و 3 نسخهي اردو و 7057 نسخه نيز با عنوان نسخ خطي اسلامي (بدون تمايز زباني) ميباشد. امّا به استناد شواهد و گزارشهاي پراکنده از وجود دستنويسهاي فراوان در جمهوريهاي خودمختار تاتارستان، داغستان، آوستياي شمالي، چچنستان و جز اينها، به نظر ميرسد که در کتابخانههاي روسيه، دست کم، يکصدهزار نسخهي خطي اسلامي وجود داشته باشد که بسياري از آنها، هنوز شناسايي و معرّفي نشدهاند.
بايد دانست که عمده تمرکز نسخههاي خطي اسلامي در روسيه به لحاظ کيفي، به ترتيب در شهرهاي سنت پترزبورگ، مسکو، تاتارستان (قازان)، داغستان (مخاچ قلعه)، باشقيرستان (اوفا) و چچنستان (گروزني) ميباشد که در معرفي آن مواريث، از اوايل قرن 19م تاکنون بيش از 100 جلد فهرست در قالب کتاب، مقاله يا پاياننامه، به زبانهاي روسي، آلماني، فرانسوي، ترکي، فارسي، عربي و ديگر زبانها چاپ و منتشر شده است؛ ليکن به لحاظ کمّي به نظر ميرسد جمهوريهاي داغستان و تاتارستان، مقام نخست را در تعداد نسخههاي خطي اسلامي در روسيه، دارا باشند، امّا از آنجا که اين نسخ هنوز فهرست نشدهاند و آمارهاي دقيقي نيز در دست نيست، با همه اين احوال، بدون ترديد، منابع تراثي موجود در شهر سنت پترزبورگ به لحاظ کيفي، پيشتاز است.
بر پايه منابع مطالعاتي تراثي روسيه، از يکصد هزار مجلد نسخهي خطي اسلامي موجود در روسيه، بيش از 90% آنها به زبانهاي عربي، فارسي و ترکي نگارش يافتهاند، اما از اين تعداد، به نظر ميرسد تاکنون، در حالت بيشينه آن، بيش از 30% اين مواريث کهن به صورتِ توصيفي، معرّفي نشده باشند و در حقيقت شايد به جرأت بتوان بيش از 70% درصد اين آثار، فاقد شناسهي توصيفي هستند.
نوشتار حاضر سلسله يادداشتها و گزارشهايي از وضعيت نسخ خطي اسلامي به خصوص دستنويسهاي فارسي در روسيه است که بخشي از آن در سفر پيشين به روسيه (2011م) و بخش ديگر نيز در سفرِ اخير (2014م)، به لطف الهي، در ايام فراغت، تنظيم گرديد، ابتدا به صورت تدريجي، بخشهايي از آن در وبسايتِ بساتين (پايگاه خبري نسخ خطي) منتشر گرديده بود، سپس به توصيهي برخي گراميان، با تغييرات و اضافاتي، در قالبِ کاغذي، نيز منتشر ميگردد.
اين اثر در بيست فصل تنظيم گرديده است و عناوين مطالب آن چنين است:
ـ تقريظ رياست سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي
ـ پيشگفتار
1. کليات دستنويسهاي اسلامي در روسيه
2. کليات دستنويسهاي اسلامي در مسکو
3. مرکز ادبيات شرق در کتابخانهي لنين
4. کتابخانهي دولتي روسيه (لنين سابق)
5. مرکز بايگاني اسناد کهن روسيه
6. کتابخانهي دولتي ـ تاريخي روسيه
7. نسخ خطي در جمهوريهاي تاتارستان، داغستان و باشقيرستان
8. کليات دستنويسهاي اسلامي در سنت پترزبورگ
9. کتابخانهي ملّي روسيه (سالتيکف شدرين سابق)
10. انستيتو دستنويسهاي شرقي آکادمي علوم روسيه
11. جلوههايي از دستنويسهاي هنري در روسيه
12. سه نسخهي تفسير کهن فارسي در سنت پترزبورگ
13. اسنادي از حمايت و دفاع صفويه از پادريان و مسيحيان
14. فهرستوارهي نسخههاي خطي فارسي در سنت پترزبورگ
15. کتابخانهي دانشکدهي شرق شناسي دانشگاه سنت پترزبورگ
16. مجموعهي هنري در موزهي ارميتاژ
17. جرعهاي از دستنويسهاي علوي در سنت پترزبورگ
18. دست چيني از نسخ خطي محاضرات ادبي در سنت پترزبورگ
19. شمّهاي از ميراث مکتوب مشترک ايران و روسيه
20. خاور شناسان و ايران شناسان برجسته روسيه
ـ به گزيني از تصاوير دستنويسهاي هنري در روسيه
بايد افزود که اين اثر نسخه های خطي اسلامي در روسيه، نگارش حسين متقي، با مقدمه دکتر ابوذر ابراهيمي ترکمان، از سوي انتشارات کتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران، در 357ص با قيمت 300000 ريال در قطع رقعي، در مرداد 1395، منتشر شده است. http://yon.ir/VW1v
@manuscript
✅ نمایش دو نسخه نفیس از آثار سهروردی در موزه کتاب و میراث مستند 👆👆👆👆
دو نسخه نفیس از آثار سهرودی برای نخستینبار در موزه کتاب و میراث مستند رونمایی شد.
شرح فارسی رساله «هیاکل النور» با عنوان «نهایه الظهور» از آثار یحیی بن حبش سهروردی معروف به شیخ اشراق (۵۴۹-۵۸۷ ق.) برای اولین بار در موزه کتاب و میراث مستند، در معرض دید عموم قرار گرفت.
یکی از این نسخ، نسخه خطی نهایه الظهور، شرح فارسی رساله هیاکل النور است که با مقدمه و شرح هیکلهای اول تا سوم توسط میرزا قاسم علی اخگر حیدرآبادی (متوفای بعد از 1365 قمری) در سال 1365 قمری فراهم آمده است.
شیوه کار شارح در این متن، نقل عین عبارتهای عربی هیاکل النور، ترجمه آنها به زبان فارسی و افزودن توضیحاتی بر آن است. از ویژگیهای این شرح تفصیل و بیان نکات دقیق عرفانی با توجه به فلسفه اشراق است.
هیاکل النور از آثار سهروردی به زبان عربی و یک دوره مختصر فلسفه اسلامی بر اساس مکتب اشراق است که شامل هفت هیکل (جسم) است و درباره وجود، ماهیت، نفس و تجرد، بحث میکند. این اثر چندین بار به زبان عربی شرح شده است اما ظاهراً تنها شرح فارسی آن، نهایه الظهور است که علامه حکیم میرزا قاسم علی حیدرآبادی متخلص به «اخگر»، شاعر، عارف و حکیم اشراقی شیعی مذهب حیدرآباد دکن در قرن چهاردهم آن را به رشته تحریر درآورده است. http://yon.ir/iQ0h
@manuscript
✅ انتشار کتاب نسخه های خطي اسلامی در روسيه
کتاب نسخه هاي خطي اسلامي در روسيه، تأليفِ حسين متقي، از سوي کتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران، منتشر گرديد.
بر اساس گزارشي که زندهياد اولگ آکيموشکين از نسخههاي خطي اسلامي موجود در کتابخانههاي روسيه به صورت رسمي در سال 1992م منتشر نموده است، در کتابخانههاي روسيه، در حدود 60000 نسخهي خطي اسلامي وجود دارد که از اين تعداد 18733 نسخهي خطي عربي، 12612 نسخهي فارسي و تاجيکي، 9540 نسخهي ترکي (با لهجههاي متنوّع)، 148 نسخهي کردي، 28 نسخهي پشتو، 14 نسخهي ماليزي و 3 نسخهي اردو و 7057 نسخه نيز با عنوان نسخ خطي اسلامي (بدون تمايز زباني) ميباشد. امّا به استناد شواهد و گزارشهاي پراکنده از وجود دستنويسهاي فراوان در جمهوريهاي خودمختار تاتارستان، داغستان، آوستياي شمالي، چچنستان و جز اينها، به نظر ميرسد که در کتابخانههاي روسيه، دست کم، يکصدهزار نسخهي خطي اسلامي وجود داشته باشد که بسياري از آنها، هنوز شناسايي و معرّفي نشدهاند.
بايد دانست که عمده تمرکز نسخههاي خطي اسلامي در روسيه به لحاظ کيفي، به ترتيب در شهرهاي سنت پترزبورگ، مسکو، تاتارستان (قازان)، داغستان (مخاچ قلعه)، باشقيرستان (اوفا) و چچنستان (گروزني) ميباشد که در معرفي آن مواريث، از اوايل قرن 19م تاکنون بيش از 100 جلد فهرست در قالب کتاب، مقاله يا پاياننامه، به زبانهاي روسي، آلماني، فرانسوي، ترکي، فارسي، عربي و ديگر زبانها چاپ و منتشر شده است؛ ليکن به لحاظ کمّي به نظر ميرسد جمهوريهاي داغستان و تاتارستان، مقام نخست را در تعداد نسخههاي خطي اسلامي در روسيه، دارا باشند، امّا از آنجا که اين نسخ هنوز فهرست نشدهاند و آمارهاي دقيقي نيز در دست نيست، با همه اين احوال، بدون ترديد، منابع تراثي موجود در شهر سنت پترزبورگ به لحاظ کيفي، پيشتاز است.
بر پايه منابع مطالعاتي تراثي روسيه، از يکصد هزار مجلد نسخهي خطي اسلامي موجود در روسيه، بيش از 90% آنها به زبانهاي عربي، فارسي و ترکي نگارش يافتهاند، اما از اين تعداد، به نظر ميرسد تاکنون، در حالت بيشينه آن، بيش از 30% اين مواريث کهن به صورتِ توصيفي، معرّفي نشده باشند و در حقيقت شايد به جرأت بتوان بيش از 70% درصد اين آثار، فاقد شناسهي توصيفي هستند.
نوشتار حاضر سلسله يادداشتها و گزارشهايي از وضعيت نسخ خطي اسلامي به خصوص دستنويسهاي فارسي در روسيه است که بخشي از آن در سفر پيشين به روسيه (2011م) و بخش ديگر نيز در سفرِ اخير (2014م)، به لطف الهي، در ايام فراغت، تنظيم گرديد، ابتدا به صورت تدريجي، بخشهايي از آن در وبسايتِ بساتين (پايگاه خبري نسخ خطي) منتشر گرديده بود، سپس به توصيهي برخي گراميان، با تغييرات و اضافاتي، در قالبِ کاغذي، نيز منتشر ميگردد.
اين اثر در بيست فصل تنظيم گرديده است و عناوين مطالب آن چنين است:
ـ تقريظ رياست سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي
ـ پيشگفتار
1. کليات دستنويسهاي اسلامي در روسيه
2. کليات دستنويسهاي اسلامي در مسکو
3. مرکز ادبيات شرق در کتابخانهي لنين
4. کتابخانهي دولتي روسيه (لنين سابق)
5. مرکز بايگاني اسناد کهن روسيه
6. کتابخانهي دولتي ـ تاريخي روسيه
7. نسخ خطي در جمهوريهاي تاتارستان، داغستان و باشقيرستان
8. کليات دستنويسهاي اسلامي در سنت پترزبورگ
9. کتابخانهي ملّي روسيه (سالتيکف شدرين سابق)
10. انستيتو دستنويسهاي شرقي آکادمي علوم روسيه
11. جلوههايي از دستنويسهاي هنري در روسيه
12. سه نسخهي تفسير کهن فارسي در سنت پترزبورگ
13. اسنادي از حمايت و دفاع صفويه از پادريان و مسيحيان
14. فهرستوارهي نسخههاي خطي فارسي در سنت پترزبورگ
15. کتابخانهي دانشکدهي شرق شناسي دانشگاه سنت پترزبورگ
16. مجموعهي هنري در موزهي ارميتاژ
17. جرعهاي از دستنويسهاي علوي در سنت پترزبورگ
18. دست چيني از نسخ خطي محاضرات ادبي در سنت پترزبورگ
19. شمّهاي از ميراث مکتوب مشترک ايران و روسيه
20. خاور شناسان و ايران شناسان برجسته روسيه
ـ به گزيني از تصاوير دستنويسهاي هنري در روسيه
بايد افزود که اين اثر نسخه های خطي اسلامي در روسيه، نگارش حسين متقي، با مقدمه دکتر ابوذر ابراهيمي ترکمان، از سوي انتشارات کتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران، در 357ص با قيمت 300000 ريال در قطع رقعي، در مرداد 1395، منتشر شده است. http://yon.ir/VW1v
@manuscript
✅ مینای شیرازی و نسخ دیوان او
کمتوجهی به ادبیات دورةهای قاجاریّه و زندیّه سبب شده تا بسیاری از آثار برجای مانده از این دوره بهطور کامل بررسی و شناخته نشوند. از جمله این آثار دیوان مینای شیرازی است که کاتب این نسخه و نیز فهرستنویسان نسخ خطی (دنا) و (فنخا) آن را متعلّق به مینای اصفهانی دانستهاند ولی با توجّه به شواهد و قراین موجود در متن دیوان، این اثر متعلّق به سلطان علی خان مینای شیرازی شاعر قرن سیزدهم و دورة بازگشت است. در بسیاری از تذکرههای مربوط به شعرای قرن سیزدهم، اثری منسجم و یکدست از این دیوان معرّفی نشدهاست و متن قابلدسترس کاملاً مشوّش و در هم است. این مطلب در تذکرة شعاعیّه نیز بیان شدهاست. متن کامل دیوان دربرگیرندة 3026 بیت در قالبهای قصیده، غزل، رباعی، قطعه، ترکیببند، ترجیع بند، مسمّط، مثنوی، مراثی و اشعاری ناتمام است. این متن در 257 صفحه، با ابعاد 6×14/ 15×21 با خط نستعلیق سدة 13 نگارش شدهاست که بهطور متوسّط در هر صفحه 15 سطر وجود دارد و کاغذ سفید، جلد تیماج تریاکی و مقوایی نو دارد. در این مقاله ضمن بیان مقدمّه ای در شرح حال شاعر به معرّفی نسخه های کتابخانة مجلس شورای اسلامی و کتابخانة ملّی ملک پرداختهاست. http://yon.ir/Z03D
@manuscript
✅ یادداشت های میرزا فضل الله وزیر نظام
وضعیت سیاسی ایران در آغاز عصر ناصری با مرگ محمد شاه در ششم شوال ۱۲۶۴ ق در عمارت محمدیه شمیران که امروزه به باغ فردوسی مشهور است، شکل گرفت. ناصرالدین شاه شانزده ساله در ۲۱ ذیقعده به همت میرزا تقی خان وزیرنظام آذربایجان به تهران رسید و اوضاع از هم پاشیدهٔ مملکت را از مادر خویش مهدعلیا تحویل گرفت. صدارت میرزا تقی خان که از وزیر نظامی به اتابک اعظمی و سپس به امیرکبیری ترقی یافته با برخورد با میرزا آقاخان نوری، که از عهد محمد شاه خود را لایقی صدراعظمی معرفی می کرد، با تلاش حاج میرزا آقاسی تضعیف شد و به تبعید وی به کاشان منجر گردید. در این شرایط میرزا آقاخان از موقعیت بهره گرفته و تحت حمایت سفارت انگلیسی، نظر مهد علیا را به خود جلب نموده و وی قول صدراعظمی را به او داده بود، به عنوان رقیب سرسخت سیاسی، میرزا تقی خان امیرکبیر مطرح می شود.
این رقابت تنگاتنگ هرچند از سوی شاه ابتدا پذیرفتنی نبود و جهت جلب نظر میرزا تقی خان خواهر تنی خود عزت الدوله را شاه به عقد وی درآورد، ولی همانطور که پیش بینی می شد با تمام خدماتی که امیرکبیر در کوتاهترین مدت به این کشور نمود، که اگر تداوم می یافت به عزت همیشگی و قدرت ایران منجر می گردید، متأسفانه به عزل، خانه نشینی، تبعید به کاشان و سرانجام قتل وی منجر شد.
میرزا فضل الله طی یادداشتهای گوناگون به نوعی حضور خانوادگی در کنار قاجارها و به ویژه ناصرالدین شاه، اعتراف و آن را توجیه می نماید. این یادداشت های میرزا فضل الله ارزش تاریخی بسیاری به عنوان یک قدرت رقیب، سنتگرا و مدافع تخریب و تضعیف ایران در مقابل جبهه ای که به ترقی و عزت و اقتدار ایران می انجامید، ارزش می یابد.
معرفی نسخه های خطی از این متن، در حال حاضر، سه نسخه بیشتر وجود ندارد:
نسخۀ اول، که به نظر کاملترین و در عین حال نسخه اقدام به نظر می رسد، نسخه ای به شمارهٔ ۱۰۲۶ محفوظ در کتابخانۀ مجلس شورای اسلامی است. این نسخه از کتب اهدائی سید محمد صادق طباطبائی است که متن آن به خط ثلث و حواشی به خط نستعلیق شکسته تحریر شده و دارای ۲۷۲ صفحه می باشد. این نسخه توسط مؤلف بازبینی شده و حواشی بر آن نگاشته آمده است. از صفحه ۱۵۳ تا ۲۷۲ نسخه ها چهارده قصیده نذری از نگارنده است و برای چهارده معصوم سروده است تا شفیع رهائی او از تبعیدگاه کاشان باشند. این نسخه در عین اقدام بودن، کاملترین و دقیق ترین نسخه است و در پاورقیها با نشان «م» مشخص شده است.
نسخه دوم نیز به شماره ۵۹۳۳ در بخش نسخ خطی کتابخانه مجلس شورای اسلامی نگهداری می شود. این نسخه که با علامت «سی» در تصحیح مورد استفاده قرار گرفته، نسخهٔ پا کنویس شدهٔ قبلی است.
نسخه سوم، تحت عنوان تذکرهٔ تاریخی در بخش نسخ خطی کتابخانهٔ مرکزی و مرکز اسناد دانشکده ادبیات دانشگاه تهران به شماره ۳۳۹۱۴ ثبت و نگهداری می شود. این نسخه به خط نستعلیق در ۱۲۸۰ق نگاشته شده و در پایان آن آمده است: «به تقاضای اینجانب آقای عبدالحسین رضائی، این نسخه را از روی یک نسخه که به حضرت آقا دکتر قاسم غنی تعلق دارد و قبل از تاریخ ۱۳۱۱ هجری [ق] کتابت شده، استنساخ گردیده است.
میرزا فضل الله وزیر نظام، یادداشت های میرزا فضل الله وزیر نظام، تصحیح: ناصر افشارفر، 140 صفحه، بها: 120000 ریال، 1396. http://yon.ir/euh0c
@manuscript
✅ مقالات و رسالات تاریخی در گام چهارم
مجلد چهارم مقالات و رسالات تاریخی شامل بیست و سه مقاله و رسالۀ تاریخی به کوشش دکتر رسول جعفریان منتشر شد.
فهرست مطالب کتاب به این قرار است:
برگی از منازعه دین و فلسفه در اندیشههای یک دانشمند عصر اخیر صفوی
روابط علمای بحرین و ایران در دوره صفوی
مقدمهای بر معشوق السفاره؛ اثری درباره سفر کردن از دوره قاجاری
تقویمهای رایج و نارایج؛ حمدالله مستوفی
بنیادهای سست علم در قرون میانه اسلامی (نمونهای از احکام نجوم)
رساله ادبی اندر ستایش شاهان صفوی، مناقب میرزا شفیع وزیر یزد
چگونگی خواندن تقویمهای سنتی و علائم آنها
دین، عرفان و حکمت، سه مولفه در نظام معرفتی ایرانی، انسداد یا انفتاح!
یادداشتهای تاریخی؛ نوشته عبدالعلی قاجار؛ از سال 1315 و 1316
مباحثات حاج محمد کریم خان رئیس شیخیه با شاهزادگان و علمای تهران
دو قصیده در واقعه حمله روسها به حرم امام رضا (ع)
تبارشناسی مفهوم تمدن اسلامی از مشروطه تا انقلاب اسلامی
یادداشتهای تاریخی از روزگار صفوی، وقایع سالهای 892-1042
ریشههای خشونت در فکر مذهبی معتزله
دو قصیده و ترکیببند در حج از روزگار صفوی؛ محمدباقر خلیل کاشی
تاریخ شاهان صفوی: از طهماسب تا عباس اول، از تحفه سلیمانی
زندگی تقویمی مردم روزگار صفوی در آینه کتاب اختیارات علامه مجلسی
جدال تقویم شرعی با تقویم نجومی در دوره اخیر صفوی
پرسشهای دینی مانکجی زرتشتی از محمدحسن سبزواری قاضی یزد
مظهر الانوار، مقدمه رسالهای در آموزش اسطرلاب
مقدمهای بر رفیق توفیق در رسوم وزارت و آداب سلطنت از دوره صفوی
آگاهیهای تاریخی و انتقادی از دورۀ صفوی تا دورۀ زندیه (فوائد علیه)
پیشینه آشنایی ما با حکمت و نجوم غرب (رساله حکمت آفرینش ستارگان)
مجلد چهارم مقالات و رسالات تاریخی شامل بیست و سه مقاله و رسالۀ تاریخی به کوشش دکتر رسول جعفریان در 766 صفحه از سوی نشر علم در سال 1396 منتشر شد. http://yon.ir/E7sJ4
🆔 @manuscript
✅ ضرورت تصحیح دوبارۀ دیوان غزلیات کاتبی نیشابوری
کاتبی نیشابوری از شاعران معروف قرن نهم هجری و از زمینهسازان سبک هندی است. دیوان غزلیات او تنها یکبار با استفاده از نسخههای خطی محدودی، تصحیح و چاپ و منتشر شد. دیوان چاپی کاتبی همۀ غزلهای او را در بر ندارد؛ بهطوریکه در مجموعِ نسخههای خطی دیگر ـ که مصحِّحان از آنها استفاده نکردهاند ـ 124 غزل بیش از نسخۀ چاپی وجود دارد. افزونبر این، دیوان تصحیحشده کاستیهای دیگری نیز دارد که تصحیح دوبارة آن را ضرورت میبخشد؛ اشکالهایی مانند نداشتن مقدمۀ کامل و فهرستهای لازم، نبود بخشی با عنوان تعلیقات، درستنبودن ترتیب الفبایی غزلها برای آسانی رجوع به آنها، اشتباهات تایپی بسیار، افتادگی حروف و کلمات، تصحیفات، ترجیحات نادرست، و... که برای رفع همۀ این کاستیها لازم است تصحیحی منقّح و دقیق از دیوان این شاعر برجسته ارائه شود. هدف این مقاله شرح مشکلات دیوان چاپی و اصلاح آنهاست. برای تصحیح مشکلات دیوان چاپی، از هفت نسخۀ خطی جدید استفاده شد که تصحیحکنندگان از آنها بهره نبرده بودند. هیچیک از نسخهها ازنظر دقت و قدمت و کاملبودن، بر دیگری برتری درخور توجهی ندارد؛ به همین سبب اشکالات دیوان چاپی با روش التقاطی زدوده شده است.
این مقاله نگاشتۀ بهرام بشیری؛ رستم امانی؛ حمیدرضا فرضی در متن شناسی ادب فارسی، دوره 10، شماره 4 - شماره پیاپی 40، زمستان 1397، صفحه 85-113 می باشد.
http://yon.ir/IFhNP
🆔 @manuscript
✅ نخستین کنگره بین المللی انجمن اوراسیایی ایران شناسان
«نخستین کنگره بین المللیِ انجمنِ اوراسیاییِ ایران شناسان» با همکاریِ «موسسه نسخه هایِ شرقیِ فرهنگستان علوم روسیه»، «موزه دولتی آرمیتاژ» و «موسسه شرق شناسیِ فرهنگستان علوم روسیه» در شهر سنت پترزبورگ در روسیه در روزهایِ اول و دوم اسفند 1397 برگزار شد.
فهرستِ مقاله های ارائه شده درباره نسخ خطّی:
- «نسخ خطیِ رسائلِ موسیقی دورانِ اسلامی به فارسی محفوظ در موسسه نسخه های شرقیِ سنت پترزبورگ» // آ.ب.جومایف
- «نقشِ مراکزِ صوفیان در تولید و انتشار علم با استناد به نسخ خطی کتابت شده در آن مراکز» // حبیب الله عظیمی
- «شناسایی، بررسی و معرّفیِ دست خط هایِ مولفانِ نسخه هایِ خطی در موسسه کتاب خانه و موزة ملی مَلِک» // مجتبی عباس نژاد متانکلایی- عصمت مومنی- محمد وفادار مرادی
- «24 دروازه- براساسِ یک نسخه گرشونی تُرکی از دیار بکر» // پتر تسیمه
- «نسخه خطیِ مصوّرِ سبحة الاحرار جامی از کتاب خانه شاهزاده بهرام میرزا» // گ.و.لاسیکوا
- «نسخ خطیِ کُردی در کتاب خانه ملیِ روسیه- پایگاهِ الکترونیکیِ تازه بخشِ نسخه هایِ خطی» // اُ.و.واسیلیوا
- «دو صفحه از مجموعه مرقّعاتِ موزه تاریخ ادیان» // ای.آ.عثمانوا
- «نسخ خطی به مثابه منابعی مهم برای پژوهشِ موعودباوریِ اسلامی» // احمد رنجبری حیدرباغی
- «دشتِ قبچاق و دست نویس هایِ فارسی» // سید محمدباقر کمال الدینی – سید شهاب الدین کمال الدینی
🆔 @iranistika
✅ تازههای پایگاه خبری نسخ خطی (بساتین)
🔹نقش های رنگارنگ؛ مجموعه مقالات درباره ادبیات تُراثیِ فارسی
🔹امکانات جدید آنلاین برای پژوهش درباره هنر نسخ خطی اسلامی (قرآنی و غیر قرآنی)، دانشگاه هامبورگ
🔹شماره اولِ «تراث کربلاء المخطوط» در دست انتشار
🔹دیوانِ ملا محمّد صوفی مازندرانی
🔹نگاره های شاهنامه قوام الدین حسن در «شاهنامه نگاری»
🔹انتشار شماره جدید مجله «آفاق الثقافه و التراث»
🔹تازه هایِ نشرِ «مرکز جمعه الماجد للثقافه و التراث»، دُبی
🔹تازه های خبر از «مرکز جمعه الماجد للثقافه و التراث»، دُبی
🔹نسخه هایِ خطّیِ «دانشگاهِ وِیشوا بارَتی» در هندوستان
🔹مجلّه تُراثی دبیر در گام 18
🔹رسم الخط کوفی پیرآموز و تحقیقی پیرامون خط شناسی
🔹میرزا ابوتراب غفاری کاشانی در دفتر اول «مشاهیر کتاب آرایی ایران»
🔹تصحیح و انتشار دیوان «همتی انگورانی» شاعر زنجانی قرن 11 هجری
🔹عارف نوشاهی: «خلاصة الترتیل» در دست انتشار
🔹نمایش نسخه هایِ خطّی در کتاب خانه رضا رامپور در هندوستان
🔹نمایشگاه مجازی نفایس قرآنهای خطی آستان قدس در پاکستان
🔹انتشار متن و ترجمه «رسالهء وسیلة الطباعة»
🔹فهرست نسخه های
🔹زندگینامه مرحوم](http://manuscripts.ir/fa/component/content/article?id=7091) محمدحسن نوری نیا در 31 امین مجلد از «مشاهیر کتابشناسی معاصر ایران»
🔹کاملترین بانک کتاب سنگی ایران در کتابخانه ملی نگهداری میشود
🔹نسخه هایِ خطی تصحیح شده در هندوستان و پاکستان 18
🔹کتاب خانه محمد بشی
🔹نگاهی به دارالمخطوط](http://manuscripts.ir/fa/component/content/article?id=7109)ات العتبة العبّاسیة المقدّسة
🔹تأملی بر وضعیت کتابخانه آیتالله مرعشی
🔹فهرست مقاله هایِ تراثی مربوط به آثار فارسی و عربی «سالنامه موسسه تحقیقاتِ شرقیِ باندارکار»
🔹تذکره شعاعیه و ضرورت تصحیح دوباره آن
🔹فهرست ابتدایی نسخههای خطی کتاب قانون فیالطب ابنسینا در کتابخانههای جهان
🔹ضرورت تصحیح مجدّد مجالسالعشاق
🔹نسخه هایِ خطّیِ «مطلع النجوم و مجمع العلوم» در تاشکند و رامپور- بخش اول
🔹«المکتبه الفیضیه» از عبدال
🔹دکتر غلام مجتبی انصاری؛ نسخ](http://manuscripts.ir/fa/component/content/article?id=7110)ه شناس هندوستانی
🔹متنِ فارسیِ تذکره شعرایِ رامپور
🔹شعرهایِ فارسیِ کمال سَنبلی واسطی
🔹اسناد سیاسی مربوط به سامرا در آرشیو اسناد عثمانی
🆔 @manuscript
✅ مقاله به فارسی در مجله «بهار ادب»، اسفند 1399شمسی،
عنوان مقاله:
«معرفی نسخه خطی مفتاح الطّالبین و بررسی سبک ادبی آن»
مقاله نویسان:
محمد حسنی + سید مهدی نوریان+ مهرداد چترایی
خلاصه مقاله:
«مفتاحالطّالبین» اثر ارزشمندی است که فقط دو نسخه خطی - یکی در کتابخانه گنج بخش پاکستان (شماره 2853) و دیگری در کتابخانه ندوه العلمای هند (شماره 191)- از آن وجود دارد و تاکنون هم بررسی و تصحیح نشده است. این کتاب را محمود غجدوانی (قرن دهم ه.ق) در منقبت شیخ کمالالدّین حسین خوارزمی (تولد قبل از 885 خوارزم) در چهارمقاله همراه با یک مقدمه و خاتمه ای کوتاه نوشته است. مقالات اول و دوم درباره ریاضتهای شیخ و مقاله سوم در خوارق عادات او و مقاله چهارم شامل چهل مجلس از مجالس وی است. غجدوانی طبع شعر نیز داشته و بعضی از سروده هایش را گاهی با تخلّص «محمود» در این متن آورده است.
🟣 لینک دانلود مقاله 🔽
https://b2n.ir/g09273
🆔 @manuscript
ده فصل در کلام
حاج میرزا آقاسی ،عباس بن مسلم ایروانی...
فلسفه اسلامی (وجود شناسی). قرن 13 ق...⬇️
@erfaneeslami1
ده فصل در کلام
حاج میرزا آقاسی ،عباس بن مسلم ایروانی...
فلسفه اسلامی (وجود شناسی). قرن 13 ق...
@erfaneeslami1
ده فصل = کلمات [ نسخه خطی]/ حاج میرزا آقاسی عباس بن مسلم ایروانی! فلسفه اسلامی (وجود شناسی). قرن 13 ق
*وقتی سخن از امامت به میان میآید نقش تاویل برجسته میشود. همانطور که وقتی سخن از نبوت به میان میآید نقش تنزیل برجسته میشود. به نظر شما تاویل چه جایگاهی نزد مشاهیر تشیع دارد؟ آیا مشایخ تصوف نیز از تاویل (عرفان) در کنار تنزیل (قرآن) بهره میجویند؟ اصولا آیا میتوان یکی از نقاط مشترک تشیع و تصوف را باورمندی به تاویل نامید؟
ج: "تأويل" چنانکه گذشت يکی از نقاط مهم پيوند تشيع و تصوف است. منتهی بستگی دارد "تأويل" را چطور بفهميم و همچنين چه مرحله ای از مراحل تحول تشيع و تصوف را در نظر بگيريم. آنچه مسلم است اين است که در عرفان ابن عربی و مکتب شاگردانش تأويل های صوفيانه و عرفانی نزديکی قابل ملاحظه ای با نظريه ولايت شيعی در ابعاد باطنی اش پيدا کرد. کسانی مانند سيد حيدر آملی اين پيوند را به درستی تشخيص دادند. در انديشه های نصيريه شام و همچنين رجب برسي هم می توان اين نزديکی را ملاحظه کرد. در انديشه شارحان شيعی ابن عربی و شرّاح فصوص و فکوک و تمهيد القواعد به ويژه در عصر قاجار نظريات ابن عربی و شارحانش درباره وحدت وجود و اعيان ثابته و مقام اسماء و حضرات خمس و فيض اقدس و مقدس و اين قبيل بر تفسيرهای شيعی از مقام و طبيعت امام و امامت تطبيق داده شد و "ولايت تکوينی" امام شيعه در قالب فلسفه عرفانی محي الدين و فصوص الحکم او و "نظرية الأسما"ی او مورد تفسيرهای تازه قرار گرفت. البته خود مفهوم ولايت در تصوف خيلی قديمی است و به حکيم ترمذي و امثال او باز می گردد. از دوران حکيم ترمذي و حلاج رگه هایی از ارتباط مستقيم و غير مستقيم را می توان می توان ميان پاره هایی از جريان های شيعی و تصوف معاينه ديد. با اين وجود برای قرن ها "ولايت" صوفيان و کرامات اوليای آنان به عنوان جانشين و مقابله ای با تفکر شيعی درباره ولايت و معجزات امام شيعی مطرح می شد. صوفيان خراسان که عمدتا اشعری مذهب بودند ولايت شيخ صوفي خود را در برابر امامت شيعی و به ويژه امامِ دعوت فاطمی مجال طرح می ديدند. اين وضعيت در طرق صوفيانه متأخر و به ويژه آنها که متأثر از ابن عربی اند تغيير کرد. طريقه ذهبيه در واقع مهمترين طريقه ای است صوفيانه که مفاهيم عرفانی را دستمايه نوعی قطبيت شيعی کرده است.
*یکی از پژوهشگرانی که به طور جدی درباره تشیع و تصوف کار کرده است هانری کربن است. در یک تحلیل کلی چه جایگاهی را برای شیعهشناسی کربن قائل هستید و او چه افزونههایی برای امروز ما فراهم آورده است؟
ج: من قبلا در يادداشت هایی از کوربن و شيعه شناسی و فلسفه شناسی او انتقاد کرده ام. شيعه شناسی و تصوف شناسی و فلسفه شناسی او فاقد بعد تاريخی نگری است. برای او تشيع واقعی تشيع باطنی است و مهمترين نماينده آن را هم شيخ احمد احسایی می داند که توانسته الهيات باطنی شيعی را با محوریت امام شناسی تنظیم کند.
من بارها نوشته ام که هانری کوربن فهم ما را از فلسفه اسلامی و بل عقلانیت فلسفی در اسلام مخدوش کرد. او فلسفه ابن سینا را در پرتوی فلسفه سهروردی و فلسفه سهروردی را در پرتوی فلسفه آخوند ملا صدرا و فلسفه ملا صدرا را در پرتوی مکتب شیخی می فهمید. شیعه شناسی او در حقیقت آیین پاسداشت تفکر غالیانه بود و به تعبیر مرحوم آقا مهدی حائری یزدی سبب شد تا فلسفه اسلامی و به ویژه فلسفه آخوند را در غرب بیشتر در شمار علوم غریبه و علم حروف و اعاجیب بفهمند. سال هاست ما در ایران گرفتار خوانش کوربنی از فلسفه هستیم. کتاب های او را نه یکبار که چندباره ترجمه کرده ایم و همچنان در این مسیر کوشاییم. عیبی هم ندارد. عیبش آن است که سخنان دیگران از مخالفان او را هم باید بشنویم و بخوانیم اما این کار را نمی کنیم. برای فهم تشیع و فلسفه شیعی و اسلامی ما نیازی به کوربن نداریم. تاریخ فلسفه او همه چیز هست الا تاریخی تحلیلی از فلسفه اسلامی. من یکبار نوشتم اگر می خواهید فلسفه اسلامی را نفهمید حتما کوربن بخوانید.
از جمله کسانی که به درستی نقدهای جانانه بر خوانش کوربن از فلسفه ابن سینا به دست داده دیمیتری گوتاس است. او در چندین مقاله نشان داد که فهم کوربن از فلسفه ابن سینا که او را حکمت مشرقی می خواند به کلی برخاسته از خوانشی نادرست و محرف از آثار ابن سیناست. گوتاس در مقالات خود نشان داده است که ابن سینا فلسفه ای غیر از آنچه در شفا ارائه داد نداشت و مراد از فلسفه مشرقی او در برابر فلسفه مکتب بغداد چیزی جز همانی که در آثاری مانند شفا و اشارات آمده نیست. در ایران بسیاری خوانش کوربنی را از فلسفه ابن سینا می پسندیدند و همچنان می پسندند. از حسین نصر تا غلامحسین ابراهیمی دینانی. زمان شاه هم به دلائل انگیزه های ناسیونالیستی سخنان کوربن درباره اسلام ایرانی و ریشه های خسروانی فلسفه های ابن سینا و به ویژه سهروردی خیلی جدی گرفته می شد.
ده فصل = کلمات [ نسخه خطی]/ حاج میرزا آقاسی عباس بن مسلم ایروانی! فلسفه اسلامی (وجود شناسی). قرن 13 ق
ده فصل = کلمات [ نسخه خطی]/ حاج میرزا آقاسی عباس بن مسلم ایروانی! فلسفه اسلامی (وجود شناسی). قرن 13 ق
✅ انتشار کتاب نسخه های خطي اسلامی در روسيه
کتاب نسخه هاي خطي اسلامي در روسيه، تأليفِ حسين متقي، از سوي کتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران، منتشر گرديد.
بر اساس گزارشي که زندهياد اولگ آکيموشکين از نسخههاي خطي اسلامي موجود در کتابخانههاي روسيه به صورت رسمي در سال 1992م منتشر نموده است، در کتابخانههاي روسيه، در حدود 60000 نسخهي خطي اسلامي وجود دارد که از اين تعداد 18733 نسخهي خطي عربي، 12612 نسخهي فارسي و تاجيکي، 9540 نسخهي ترکي (با لهجههاي متنوّع)، 148 نسخهي کردي، 28 نسخهي پشتو، 14 نسخهي ماليزي و 3 نسخهي اردو و 7057 نسخه نيز با عنوان نسخ خطي اسلامي (بدون تمايز زباني) ميباشد. امّا به استناد شواهد و گزارشهاي پراکنده از وجود دستنويسهاي فراوان در جمهوريهاي خودمختار تاتارستان، داغستان، آوستياي شمالي، چچنستان و جز اينها، به نظر ميرسد که در کتابخانههاي روسيه، دست کم، يکصدهزار نسخهي خطي اسلامي وجود داشته باشد که بسياري از آنها، هنوز شناسايي و معرّفي نشدهاند.
بايد دانست که عمده تمرکز نسخههاي خطي اسلامي در روسيه به لحاظ کيفي، به ترتيب در شهرهاي سنت پترزبورگ، مسکو، تاتارستان (قازان)، داغستان (مخاچ قلعه)، باشقيرستان (اوفا) و چچنستان (گروزني) ميباشد که در معرفي آن مواريث، از اوايل قرن 19م تاکنون بيش از 100 جلد فهرست در قالب کتاب، مقاله يا پاياننامه، به زبانهاي روسي، آلماني، فرانسوي، ترکي، فارسي، عربي و ديگر زبانها چاپ و منتشر شده است؛ ليکن به لحاظ کمّي به نظر ميرسد جمهوريهاي داغستان و تاتارستان، مقام نخست را در تعداد نسخههاي خطي اسلامي در روسيه، دارا باشند، امّا از آنجا که اين نسخ هنوز فهرست نشدهاند و آمارهاي دقيقي نيز در دست نيست، با همه اين احوال، بدون ترديد، منابع تراثي موجود در شهر سنت پترزبورگ به لحاظ کيفي، پيشتاز است.
بر پايه منابع مطالعاتي تراثي روسيه، از يکصد هزار مجلد نسخهي خطي اسلامي موجود در روسيه، بيش از 90% آنها به زبانهاي عربي، فارسي و ترکي نگارش يافتهاند، اما از اين تعداد، به نظر ميرسد تاکنون، در حالت بيشينه آن، بيش از 30% اين مواريث کهن به صورتِ توصيفي، معرّفي نشده باشند و در حقيقت شايد به جرأت بتوان بيش از 70% درصد اين آثار، فاقد شناسهي توصيفي هستند.
نوشتار حاضر سلسله يادداشتها و گزارشهايي از وضعيت نسخ خطي اسلامي به خصوص دستنويسهاي فارسي در روسيه است که بخشي از آن در سفر پيشين به روسيه (2011م) و بخش ديگر نيز در سفرِ اخير (2014م)، به لطف الهي، در ايام فراغت، تنظيم گرديد، ابتدا به صورت تدريجي، بخشهايي از آن در وبسايتِ بساتين (پايگاه خبري نسخ خطي) منتشر گرديده بود، سپس به توصيهي برخي گراميان، با تغييرات و اضافاتي، در قالبِ کاغذي، نيز منتشر ميگردد.
اين اثر در بيست فصل تنظيم گرديده است و عناوين مطالب آن چنين است:
ـ تقريظ رياست سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي
ـ پيشگفتار
1. کليات دستنويسهاي اسلامي در روسيه
2. کليات دستنويسهاي اسلامي در مسکو
3. مرکز ادبيات شرق در کتابخانهي لنين
4. کتابخانهي دولتي روسيه (لنين سابق)
5. مرکز بايگاني اسناد کهن روسيه
6. کتابخانهي دولتي ـ تاريخي روسيه
7. نسخ خطي در جمهوريهاي تاتارستان، داغستان و باشقيرستان
8. کليات دستنويسهاي اسلامي در سنت پترزبورگ
9. کتابخانهي ملّي روسيه (سالتيکف شدرين سابق)
10. انستيتو دستنويسهاي شرقي آکادمي علوم روسيه
11. جلوههايي از دستنويسهاي هنري در روسيه
12. سه نسخهي تفسير کهن فارسي در سنت پترزبورگ
13. اسنادي از حمايت و دفاع صفويه از پادريان و مسيحيان
14. فهرستوارهي نسخههاي خطي فارسي در سنت پترزبورگ
15. کتابخانهي دانشکدهي شرق شناسي دانشگاه سنت پترزبورگ
16. مجموعهي هنري در موزهي ارميتاژ
17. جرعهاي از دستنويسهاي علوي در سنت پترزبورگ
18. دست چيني از نسخ خطي محاضرات ادبي در سنت پترزبورگ
19. شمّهاي از ميراث مکتوب مشترک ايران و روسيه
20. خاور شناسان و ايران شناسان برجسته روسيه
ـ به گزيني از تصاوير دستنويسهاي هنري در روسيه
بايد افزود که اين اثر نسخه های خطي اسلامي در روسيه، نگارش حسين متقي، با مقدمه دکتر ابوذر ابراهيمي ترکمان، از سوي انتشارات کتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران، در 357ص با قيمت 300000 ريال در قطع رقعي، در مرداد 1395، منتشر شده است. http://yon.ir/VW1v
@manuscript
🔸حاج میرزا آقاسی
(صدر اعظمی که راضی به قتل و قمع احدی نبود)
🔹ملا عباس ایروانی مشهور به حاجی میرزا آقاسی از رجال سیاسی دوره قاجاریه است. تحصیلات علمی اش در حوزه نجف بوده و مدّتی نیز در محضر عارف ربانی ملا عبدالصمد همدانی (صاحب بحر المعارف) به کسب کمالات پرداخته است.
🔸آقاسی 14 سال صدر اعظم محمّد شاه قاجار بود. از نقاط قوّت وی می توان به همّت اش در تقویت کشاورزی اشاره نمود به طوری که بیش از 1400 قریه را در ایران احداث یا احیا کرد و همه را به دولت بخشید. و نیز همّت او در تجهیز و تقویت نیروی نظامی قابل تحسین است.
🔹اعتماد السلطنه در باره او می نویسد:
🔸حاجی راضی به قتل و قمع کسی نمی شد. نان احدی را نمی برید. نیک نفس و مردم دوست بود. چه بسیار اشخاصی که مستحق قتل بودند شفاعت می کرد و از کشتن نجات می داد...
🔹عموم مردم در زمان صدارت او آسوده بودند. ارادتی که شاه مرحوم با او داشته است اگر عشر آن را به بهترین مردم می داشت هر آینه نصف اهل ایران را به قتل می رساندند!
(فصلنامه حکومت اسلامی، شماره 7، ابوالفضل حافظیان، مقاله مشکات محمدیه حاج میرزا آقاسی).
@bazmeghodsian
ده فصل = کلمات [ نسخه خطی]/ حاج میرزا آقاسی عباس بن مسلم ایروانی! فلسفه اسلامی (وجود شناسی). قرن 13 ق
الكتب والمواضيع والآراء فيها لا تعبر عن رأي الموقع
تنبيه: جميع المحتويات والكتب في هذا الموقع جمعت من القنوات والمجموعات بواسطة بوتات في تطبيق تلغرام (برنامج Telegram) تلقائيا، فإذا شاهدت مادة مخالفة للعرف أو لقوانين النشر وحقوق المؤلفين فالرجاء إرسال المادة عبر هذا الإيميل حتى يحذف فورا:
alkhazanah.com@gmail.com
All contents and books on this website are collected from Telegram channels and groups by bots automatically. if you detect a post that is culturally inappropriate or violates publishing law or copyright, please send the permanent link of the post to the email below so the message will be deleted immediately:
alkhazanah.com@gmail.com