✍ تيموثي مار
🔍 ترجمه وحواشيه: تحسين الخطيب
راجعه: أحمد خريس. بواسطة مار، تيموثي
history05195
عنوان الكتاب: أسباب هزيمة الجيش العثماني والأرناؤوط.. تأليف اليوزباشي أحمد حمدي ترجمة محب الدين الخطيب
اسم المؤلف: زامل بن طلال بن شرف الشريف
اسم المحقق: يوسف بن علي بن رابع الثقفي
دار النشر: جامعة أم القرى
بلد النشر :السعودية
https://t.me/Mishref_History
عادل نويهض
اسم المصنف عادل نويهض
تاريخ الوفاة معاصر
ترجمة المصنف ليسانس ودبلوم صحافة، رئيس مصلحة الصحافة والنشر (سابقا) في الجزائر
(من كتبه وتحقيقاته)
1 - البشير الإبراهيمي عظيم من الجزائر، بيروت، مؤسسة نويهض الثقافية، 1986.
2 - معجم أعلام الجزائر من صدر الإسلام حتى العصر الحاضر، بيروت، مؤسسة نويهض الثقافية، 1980.
3 - معجم المفسرين من صدر الإسلام حتى العصر الحاضر، بيروت، مؤسسة نويهض الثقافية، 1983.
4 - المنهج الأحمد في تراجم أصحاب الإمام أحمد، ابو اليمن مجير الدين عبد الرحمن العليمي (المتوفى في 928/ 1522)، تحقيق محمد محي الدين عبد الحميد، مراجعة عادل نويهض، بيروت، عالم الكتب، 1983.
5 - طبقات الشافعية، ابو بكر بن هداية الله المرواني الغراني (المتوفى في 1014/ 1605)، تحقيق عادل نويهض، بيروت، دار الآفاق الجديدة، 1402/ 1982.
6 - عنوان الدراية في من عرف من العلماء في المائة الثامنة، ابو العباس أحمد بن أحمد بن عبد الله بن محمد الغبريني، تحقيق عادل نويهض، بيروت، لجنة التأليف والترجمة، 1969.
7 - الوفيات، ابو العباس أحمد بن الحسين بن علي ابن القنفد (المتوفى في 810/ 1407)، تحقيق عادل نويهض، بيروت المكتبة التجارية، 1971.
كتب المصنف بالموقع
معجم المفسرين «من صدر الإسلام وحتى العصر الحاضر»
معجم أعلام الجزائر
اذهب ل
history06198
عنوان الكتاب: البومة التاريخ الطبيعي والثقافي
اسم المؤلف: ديزموند موريس
اسم المحقق: ترجمة: عزيز صرحي جابر. راجعة: أحمد خريس
دار النشر: هيئة أبو ظبي للثقافة والثرات
بلد النشر :الإمارات العربية المتحدة
https://t.me/Mishref_History
السلطان عبدالحميد الثاني
تأليف تحسين باشا رئيس دائرة الكتابة بقصر يلدز
ترجمة كمال احمد خوجة
منشورات ذات السلاسل الكويت
السلام عليكم
ممكن المساعدة
أريد المراجع التالية
1- موقع المياه في الصراع العربي الإسرائيلي، حسام شحادة.
2- مشروع إسرائيل الكبرى بين الديموغرافيا و النفط و المياه، صالح زهر الدين.
3- المياه في المفاوضات الفلسطينية الإسرائيلية، شريف موسى.
4- الأطماع الصهيونية في المياه اللبنانية، أحمد إبراهيم العلي.
5- السياسة الأمريكية تجاه مصادر المياه في الشرق الأوسط، جويس آر. ستار.
6- الصراع على المياه في فلسطين: الجذور التأريخية و الواقع المعاش، عدنان أبو عامر.
7- الصراع العربي الإسرائيلي على المياه و العلوم و التكنولوجيا المتقدمة و الإقتصاد، عبد الحسن الحسيني.
8- الأطماع الإسرائيلية المعاصرة في المياه العربية، أيمن عمر.
9- المياه في القانون الدولي و أزمة المياه العربية، زكريا سباهي.
10- المياه و أوراق اللعبة السياسية في الشرق الأوسط، محمد عبد الهادي راضي.
شكرا جزيلا لكم و ربي يوفقكم و يجعلها بميزان حسناتكم
حين غرقَ المشحوفُ – مشحوفُ آدمْ – مالتْ حوّاءُ عليهِ كقصَبَةٍ غضّةٍ ،
قالتْ ، وهيَ ترْبتُ بيدها المُبتلّةِ :
سَيُنسينا الماءُ الجنّةَ ..
عربُ الهُور تأليف ولفريد ثيسيكَر ترجمة د . سلمان عبد الواحد كيّوش
الطبعة الأولى : بغداد – العراق 2009 م / 336 ص
.....
صدرَ هذا الكتاب المُدهش والرّائع بمجموعة ترجمات :
1 – ترجمة الأستاذ حسن ناصر عن دار الشؤون الثّقافيّة في بغداد – العراق عام 2005 م بإسم ( المعدان عربُ الأهوار ) ، ثمّ أُعيدتْ طباعتُهُ عام 2019 م عن منشورات الجَمل بإسم ( عربُ الأهوار ) ..
2 – التّرجمة الأسوء على الإطلاق وهي ترجمة الدّكتور خالد حسن إلياس والصّادرة عن الدّار العربيّة للموسوعات بيروت - لبنان عام 2006 م بإسم ( رِحلة إلى عرب أهوار العراق 1951 – 1958 م ) ..
3 – التّرجمة الأهم والأدقّ والأجمل وهي ترجمة الدّكتور سلمان عبد الواحد كيّوش ، وقد كان مِن المُزمع نشرها عن دار الشؤون الثّقافيّة في بغداد أواخر عام 2002 أو بدايات عام 2003 م إلاّ أنّ ظروفاً قاهرة حالتْ دون ذلك ، إلى أن نُشر الكتاب عام 2008 / 2009 م بإسم ( عربُ الهُور ) ..
4 – ترجمة الدّكتور أحمد ضياء الدِّين الحيدري والصّادرة عام 2012 م عن دار دجلة بغداد – العراق بإسم ( عربُ الأهوار ) ..
تاريخ العراق المعاصر : العقد الجمهوري الأوّل تأليف د . فيبي مار ترجمة مصطفى نعمان أحمد
تاريخ العراق المعاصر : العهد المَلكي تأليف د . فيبي مار ترجمة مصطفى نعمان أحمد
الحزن الخبيث، تشريح الإكتئاب
المؤلف: لويس ولبرت
ترجمة: عبلة عودة
مراجهة: د. أحمد خريس
الناشر: هيئة أبو ظبي للسياحة والثقافة ـ مشروع " كلمة"
الطبعة: الأولى 1435هـ 2014م
عدد الصفحات: 328
الجذور اللاهوتية للحداثة
مايكل ألين جيلسبي
ترجمة فيصل بن أحمد الفرهود
الطبعة الأولى 2019
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته.
(السيد محمد أبو صلوات )
باحث وأديب وشاعر.
هو المرحوم السيد محمد بن السيد حسن بن السيد مرتضى الأشبال. (الصلوات ).
ولد في مدينة النجف الاشرف سنة ١٩٢٦ميلادية ونشأ بها وحضر مجالسها الثقافية والأدبية وترعرع في كنف والده الخطيب المعروف المرحوم السيد حسن أبو صلوات.
تخرج من مدرسة آية الله العظمى الشيخ محمد حسين كاشف الغطاء قدس سره سنة ١٩٥٠ميلادية وبعد تخرجه مارس التدريس فيها، في عام ١٩٤٧ميلادية م عينه العلامة كاشف الغطاء قدس سره كاتبا لاجوبته العلمية وفتاويه وامينآ لمكتبته، انتمى سنة ١٩٦٠م إلى اتحاد الأدباء.
عين في وظائف إدارية عضو مؤسس لجميعية التحرير الثقافي بالنجف.
أما لقب أبو صلوات جاءهم من خوال والده الخطيب المعروف المرحوم السيد حسن الأشبال وهم في محافظة ذي قار.
(مؤلفاته )
١- الغدير.
٢- ديوان(بيارغ شعب ).
(وفاته)
توفي في مدينة النجف الاشرف سنة ٢٠٠٧ميلادية ودفن بها.
ودمتم.
جاسم الحاج أحمد مصطفى أبو المكائن
الحزن الخبيث، تشريح الإكتئاب
المؤلف: لويس ولبرت
ترجمة: عبلة عودة
مراجهة: د. أحمد خريس
الناشر: هيئة أبو ظبي للسياحة والثقافة ـ مشروع " كلمة"
الطبعة: الأولى 1435هـ 2014م
عدد الصفحات: 328
.
أسس الترجمة من الإنجليزية إلى العربية وبالعكس📘
✍ عز الدين محمد نجيب 🌴
كتاب مكتوب باللغتين العربية والإنجليزية والذي يعد واحدا من مراجع انجليزية مترجمة يساعد على التوغل في علم الترجمة ومعرفة أساسياتها وقد كتبه الدكتور عز الدين محمد نجيب، وهو كتاب إلكتروني يمكن تحميله بكل يسر بصيغة ال بي دي اف من خلال موقع كتب تعلم اللغة الإنجليزية.
الكتاب مثلة مثل كثير من مراجع انجليزية مترجمة والتي تحتوي على أسس وقواعد لتعلم الترجمة فيذكر الكتاب في بدايته تاريخ الترجمة وتعريف علم الترجمة وتعريف المترجم ومؤهلاته والشروط الأساسية التي يجب أن تتوافر بالمترجم والتي تمكنه من الدخول في علم الترجمة، ويبين الكاتب هل الترجمة علم أم فن وينتقل الكتاب إلى ذكر الأدوات التي يستخدمها المترجم أثناء قيامه بالترجمة من معاجم وقواميس مختلفة ومن كتب القواعد، أو الترجمة باستخدام الكمبيوتر بواسطة العديد من البرامج ويذكر الكتاب بعض الجمل المترجمة بواسطة تطبيقات الكمبيوتر وينتقل الكاتب إلى ذكر أنماط ومستويات الترجمة والخطوات التي تسير عليها أثناء ترجمة نص معين
#قراءة_ممتعة_مع_شبكة_قنوات 👇
#مكتبة_11:11 الثقافية 📚
مايكل ألين جيلسبي
الجذور اللاهوتية للحداثة
ترجمة: فيصل بن أحمد الفرهود
كتاب: الحزن الخبيث.
تشريح الإكتئاب.
لـ لويس ويلبرت.
من قسم: كتب عالمية مترجمة.
ترجمة: عبلة عودة.
مراجعة: د. أحمد خريس.
332 صفحة.
صناعة الخبر في كواليس الصحف الامريكية
جون ماكسويل هاملتون - جورج أ.كريمسكي
ترجمة: احمد محمود
الناشر: دار الشروق
الطبعة: الثانية 2002
عدد الصفحات: 212
الحجم: 7.9 M
صفحة التحميل: http://www.ketabpedia.com/189541
الكتب العربية
https://telegram.me/joinchat/AilnHjvz3HEvE8-kVPVy3w
" الآنَ
في هذي السَّاعةِ البريئةِ
أنا والتي كُنْتُهَا نجلسُ
على عتبةِ تحديقتي."
أليخاندرا بيثارنيك.
ترجمة: تحسين الخطيب.
يصدر قريبا
(رحلة حاجي أحمد) سیدخل الأسواق خلال یومین.
تحقیق مخطوط رحلة حاجي أحمد، مع أكثر من ۹۰ ملاحظة نقدیة علی تحقیق الباحث السعودي أسامة الفلیح؛ وکذلك نقد ترجمة الرحلة إلی الفارسیة بواسطة المترجمة الأهوازیة سکینة نعامي ومراجعة حسین عباسي.
--------
تتضمن رحلة حاجي أحمد كتابات يوميّة من (٢٤ فبراير ١٨٦٣ إلى ٢١ مارس ١٨٦٣)، تسجّل أسفار الحاجي مع "لويس بيلي" المقيم السياسي البريطاني في الخليج، من بندر أبو شهر إلى البصرة ومن ثمَّ نحو الكويت ومنها إلى المحمّرة والفلاحيّة والعودة عن طريق معشور وهنديّان وصولًا إلى أبوشهر.
وتضمّ تأريخ الوصول إلى كل وجهة، وحالة الجَوّ، والأشخاص الَّذين التقى بهم الْمـُـقيم السّياسيّ، وتَرْتِيبَات ضرب الخيم، ومبلغ الكراء، والأماكن الَّتِي تمّت زيارتها وتفاصيل عن حكّامها المحلّيّين. كما تُغطّي التّجارة في الكويت، والبصرة، والمحمّرة، والفلاحيّة، وأبو شهر، والبحرين، وبندر عبّاس، ولنجة؛ وتشمل السِّلَع المصدّرة والمستوردة والرُّسوم المفروضة عليها.
وقد وُزّعت مواد هذا الكتاب على أربعة فصول، الفصل الأوَّل: يَوميّات رِحلة حاجي أحمد والباليوز، والفصل الثاني: التِّجَارَة في المدن الَّتِي تمّت زيارتها، وخُصص الفصل الثالث لنقد تحقيق أسامة الفليِّح، أما الفصل الرابع فجُعل لنقد ترجمة الرِّحلة إلى اللغة الفارسيّة بواسطة المترجمة الأهوازيّة سکينة نعّامي ومراجعة الباحث الأهوازيّ حسين عبّاسي
منقول من صفحة المحقق.
http://t.me/drmhmdnoori
نهج البلاغة (محمد بن الحسين بن موسى الموسوي، الشريف الرضيّ).
مكان النسخة: مكتبات جامعة بنسلفانيا – الولايات المتحدة الأمريكيّة.
رقمها: m.s140
تاريخها: القرن الحادي عشر الهجريّ.
جاء في خاتمة النسخة: (حرّره العبد المذنب المحتاج إلى رحمة الله الغنيّ أحمد علي خطيب بن مولانا حسين الخطيب الحسيني غُفِر لهما).
وكُتب على حاشية الصّفحة: (قوبل بحمد الله تعالى وحُسن توفيقه مرّة واحدة من الفاتحة إلى الخاتمة مع النسخ المتعددة، واحدة منها معتمدة منقولة من النسخة التي كان تاريخ كتابتها في رجب سنة أربع وتسعين وأربعمائة. وتاريخ كتابة المشار إليها في رجب سنة تسع وعشرين وسبعمائة. نسأل اللهَ سبحانه التوفيق لتكرار المقابلة والحمد لله رب العالمين والصلاة على محمد وآله الطاهرين. وقع الفراغ في ربيع الثاني من سنة تسع وستين بعد الألف).
و العلاقات العراقية الأمريكية في عهد عبد الكريم قاسم بريان روبرت ترجمه مصطفى نعمان احمد
الكتب والمواضيع والآراء فيها لا تعبر عن رأي الموقع
تنبيه: جميع المحتويات والكتب في هذا الموقع جمعت من القنوات والمجموعات بواسطة بوتات في تطبيق تلغرام (برنامج Telegram) تلقائيا، فإذا شاهدت مادة مخالفة للعرف أو لقوانين النشر وحقوق المؤلفين فالرجاء إرسال المادة عبر هذا الإيميل حتى يحذف فورا:
alkhazanah.com@gmail.com
All contents and books on this website are collected from Telegram channels and groups by bots automatically. if you detect a post that is culturally inappropriate or violates publishing law or copyright, please send the permanent link of the post to the email below so the message will be deleted immediately:
alkhazanah.com@gmail.com