سیر تحول چاپ در ایران
منتشره به سال ۲۵۳۵
این کتاب از جمله کتابهای قدیمی در معرفی صنعت چاپ و سیر آن در کشور ایران است که با ترکیب متن و عکس به ارائه اطلاعاتی مفیدی میپردازد
شما میتوانید متن کامل این کتاب را در قالب فایل پی دی اف دریافت کنید
????
@majidjaliseh
?? چگونگی تأسیس موزۀ صنعت چاپ ایران در تهران??
با امضای فرمان مشروطیت در 14 مرداد 1284، مجلس شورای ملی تأسیس شد. درست در همان سال کتابخانۀ مجلس و اندکی بعد از آن و در کنار آن، مطبعۀ مجلس بنیاد گذاشته شد. نخستین کتابی که در این چاپخانه منتشر شد کلیات میرزا ملکم خان و مربوط به سال 1284شمسی است. همچنین اولین نسخه برگردان رنگی در ایران، در سال 1314 و با عنوان اندرزنامه به خط میرعماد حسنی در همین مطبعۀ مجلس به چاپ رسید.
موزه چاپ کتابخانه مجلس که از آن با عنوان موزه صنعت چاپ ایران یاد میشود، در شهریور 1390 راه اندازی شد اما با تغییر مدیریت در کتابخانه مجلس به ساختمان قدیمی کتابخانه ملی در خیابان 30 تیر منتقل شد. حال اسماعیل دمیرچی، بانی تأسیس این موزه، در این کتاب قطور، تلاش کرده نشان دهد که چگونه در مدت 50 سال تلاش کرده تا دستگاهها و ملزومات صنعت چاپ که دیگر نمونهای از آنها در کشور باقی نمانده است را جمعآوری کند.
دکتر رسول جعفریان در مقدمۀ کتاب نوشته است: روزهای پایان سال 1395 که در دفترم در گروه تاریخ دانشکدۀ ادبیات دانشگاه تهران بودم که ایشان [اسماعیل دمیرچی] با کتابی وزین و سگین با عنوان موزۀ صنعت چاپ ایران از در درآمدند. از دیدن این کتاب چندان شگفت زده نشدم. مردی آنچنان که آن موزۀ باارزش و پرمواد را برپا کرد، می توانست آن اندازه زیرک و زرنگ باشد که همۀ اسناد و مدارک را نگاه دارد و به این زیبایی سرنوشت آن فاجعه را به تصویر بکشد.
فهرست مطالب این کتاب 776 صفحه ای به این قرار است:
پیشگفتار
مقدمه
چاپخانه ای که موزه شد
توضیحی بر لزوم ایجاد موزۀ صنعت چاپ
بی توجهی به ادوات و دستگاه های چاپ و از بین رفتن آنها
اقدام به جمع آوری اجناس موزه ای و مکاتبه با صاحبان ماشین آلات
تاسیس موزۀ صنعت چاپ در ایران
استقبال اهالی فرهنگدوست ایران از افتتاح موزۀ صنعت چاپ
حمله به موزۀ صنعت چاپ ایران
پایان یادداشتها
«چگونگی تأسیس موزۀ صنعت چاپ ایران در تهران» تألیف اسماعیل دمیرچی در 780 صفحه و قطع رحلی از سوی مولف آن در تهران منتشر شده است.
@Ketabpazhohi
?? انتشار کارنامه نشر سال 1395 در شش جلد از سوی خانۀ کتاب
فهرست موضوعی کتاب های منتشر شده در سال 1395 از سوی خانۀ کتاب در در شش مجلد منتشر شد.
مجید غلامی جلیسه، مدیرعامل خانۀ کتاب، با اشاره به تاریخچۀ تدوین کتابشناسی در ایران در مقدمۀ این کتاب نوشته است: تدوین کتابشناسی آثار منتشر شده در هر کشور از جمله وظایف اصلی کتابخانه ملی آن کشور به شمار میآید. از ابتدای تأسیس رسمی کتابخانۀ ملی ایران به سال 1313 تقریباً هیچ اقدام جدی برای این کار صورت نگرفته و طی این سال ها جسته و گریخته اطلاعاتی از کتابهای منتشر شده ایران به جای مانده است. اولین اقدام جدی در این خصوص را مرحوم ایرج افشار به سال 1333 شمسی با انتشار کتابهای ایران آغاز کرد و حدود ده سال این کار استمرار یافت. بعد از آن بین سالهای 1342 تا 1348 بود که کتابشناسی موضوعی ایران منتشر شد، و به موازات آن نیز کتابخانۀ ملی اقدام به انتشار کتابشناسی ملی انتشارات ایران به صورت سالانه کرد. کتابشناسی ملی در سالهای 1347 و 1348 نیز منتشر شد و از سال 1349 با عنوان کتابشناسی ملی ایران ابتدا به صورت ماهانه و از سال 1350 تا 1356 به صورت فصلنامه چاپ و نشر شد. در سال 1357 به علت تقارن با پیروزی انقلاب اسلامی انتشار آن به تعویق افتاد و از سال 1359 به صورت فصلنامه باز به حیات خود ادامه داد. از سال 1362 هر شش ماه یک بار انتشار آن در دستور کار قرار گرفت. از بهار سال 1375 کتابشناسی ملی ایران در قالب 16 دیسکت در دسترس علاقمندان قرار گرفت و از این سال به بعد بود که انتشار الکترونیک کتابشناسی ملی جای انتشار کاغذی را گرفت.
وی در ادامه آورده است: از ابتدای سال 1393 به پشتوانه تجربیات ارزشمند استاد سیدفرید قاسمی مؤسسه خانه کتاب انتشار مجموعهای با نام «کتابشناسی ماه» را با هدف ارائه ماهانه اطلاعات کتاب ایران به شیوهای کاملتر و دقیقتر در دستور کار خود قرار داد. و بدین نحو برگ جدیدی به حوزه اطلاعرسانی کتاب ایران اضافه شد. از جمله امتیازات بارز این کتابشناسی به جز ارائه ماهانه اطلاعات، ارائه تفصیلی اطلاعات کتابشناختی و تفکیک کتابهای چاپ اول از بازچاپها و همچنین ارائه هشت نمایه تخصصی و جداول و نمودارهای مقایسهای است، که کمک شایانی برای دستیابی و تحلیل اطلاعات مورد نیاز پژوهشگران این حوزه است.
در کنار انتشار این کتاب چاپ و انتشار «کارنامه نشر ایران» سالهای 88 تا 92 نیز در دستور کار قرار گرفت تا ضمن بازنگری و اصلاح اطلاعات بانک خانه کتاب انتشار کارنامه نشر این سالها نیز به صورت محدود و دیجیتالی در دسترس علاقهمندان این حوزه قرار گیرد.
هم اکنون در ادامۀ انتشار کارنامه نشر از سوی موسسه خانه کتاب، کارنامه نشر سال 1395 در شش مجلد منتشر شده است.
@Ketabpazhohi
? شمارگان بالای کتاب دینی و بیشمار شرمندگی
?روز پنجشنبه ۲۹ تیرماه خبرگزاری رسا خبری را به نقل از حجت الاسلام والمسلمین میرباقری طرح نمود که در آن ایشان از شمارگان بالای رمانهای خارجی و مهجوریت قرآن و نهج البلاغه احساس شرمندگی میکنند?
yon.ir/v5owh
♦️در وهله اول به عنوان یک مسئول فرهنگی و پس از آن یک طلبه حقیر نکاتی را لازم دیدم که به استحضار ایشان برسانم :♦️
1️⃣ در دنیای امروز بر خلاف گذشته مراکز آماری مستند و مختلف وجود دارد که میتوان براحتی و با یک استعلام و یا جستجو و تتبعی اندک آمار و اطلاعات کافی برای طرح هر نوع آمار و اطلاعات را به دست آورد. و در ایران اسلامی مدت ۲۵ سال است که مؤسسهای با نام «موسسه خانه کتاب» مسئولیت احصاء آمار و اطلاعات کتاب در ایران را عهدهدار است و هر ماه با انتشار کتابی با نام «کتابشناسی ماه» و در پایان هر سال با انتشار کتابی دیگر با نام «کارنامه نشر» آمار و اطلاعات انتشار کتاب را به گونهای مستند در اختیار علاقهمندان و پژوهشگران قرار میدهد. در سال ۱۳۹۴ نیز در این موسسه با انتشار کتابی با نام «آمار نشر کتاب در ایران ۱۳۵۸-۱۳۹۳» آمار تحلیلی و تفکیکی مبسوطی از نشر کتاب در ایران در بازه زمانی مذکور چاپ و انتشار یافت. جای تعجب است که با مواردی که ذکر نمودم حضرتعالی بیان نمودید که ۸۴ میلیون جلد رمان عاشقانه خارجی چاپ و انتشار مییابد در حالی که هیچ مستندی برای سخن ذکر ننمودهاید
2️⃣ طبق بررسی منابع مذکور و استقصاء از بانک اطلاعات خانه کتاب در سال ۱۳۹۵ شمسی ۵۳۸۷ عنوان کتاب داستان خارجی منتشر یافته است که از این تعداد ۳۹۳۵ عنوان کتاب چاپ اول و ۱۴۵۲ عنوان چاپ مجدد میباشد. مجموع تیراژ کتابهای رمان خارجی در سال ۱۳۹۵ ۶۹۹۴۴۵۰ جلد میباشد. با تقسیم این تیراژ در تعداد کل عناوین به عدد ۱۲۹۸ میرسیم که شمارگان متوسط کتاب رمان خارجی در سال ۱۳۹۵ خواهد بود.
اینکه حضرتعالی عدد ۸۴ میلیون را از کجا آوردهاید و یا اینکه طبق چه گزارش و استدلالی شمارگان رمان های خارجی را بالا فرض نمودهاید برای حقیر و قطع به یقین بسیاری از اهالی کتاب محل سوال است.
3️⃣ طبق بررسی همان منابعی که اشاره نمودم در سال ۱۳۹۵ شمسی ۹۷۶۴ عنوان کتاب در حوزه دین چاپ و انتشار یافته است که از این تعداد ۹۱۳۹ عنوان آن کتاب چاپ اول و ۶۲۵ عنوان آن چاپ مجدد میباشد و مجموع تیراژ کتاب در این حوزه ۲۱۱۹۱۰۱۸ نسخه میگردد که با تقسیم این تیراژ در تعداد کل عناوین به عدد ۲۱۷۰ میرسیم که متوسط شمارگان کتاب دین در سال ۱۳۹۵ شمسی است.
4️⃣ طبق همین آمار حضرتعالی مشاهده میکنید که متوسط تیراژ کتب دینی حدودا ۴۰ درصد از تیراژ کتابهای داستان خارجی بالاتر است. در صفحه ۲۲ و ۲۳ کتاب «آمار نشر کتاب در ایران» طی ۳۵ سال بعد از انقلاب یعنی از سال ۱۳۵۸ الی ۱۳۹۳ شمسی کتابهای با موضوع دین رتبه اول را در میان سایر موضوعات با ۱۷۰۳۸۶ عنوان از آن خود کردهاند که ۷۲\۱۷ درصد از کل میباشد و این در حالی است که موضوع ادبیات با همه زیرموضوعاتش یعنی کتابهای نثر، شعر، داستان داخلی، داستان خارجی و … با تعداد ۱۲۳۴۲۴ عنوان در رتبه چهارم قرار گرفته و در کل ۹\۱۲ درصد از کل را دربر میگیرد.
5️⃣ اگر ما تنها به چاپ و انتشار کتاب قرآن و نهج البلاغه نگاه بکنیم تعجب بسیار خواهد بود که چرا وضعیت این دو کتاب بسیار متفاوتتر نسبت به هر کتاب دیگری در ایران است و تعداد دفعات چاپ و تیراژ این دو کتاب از بسیاری از کتابهای دیگر بیشتر است به گونه ای که در سال ۱۳۹۵ شمسی فقط یک ناشر، قرآنی با تیراژ ۸۰۰۰۰۰ منتشر نموده که رکوردار شمارگان در میان کتابها به شمار میرود. در سال ۱۳۹۵ شمسی ۱۱۱۷ عنوان کتاب در موضوع قرآن چاپ و انتشار یافته که تیراژ مجموع آنها ۴۰۱۶۷۰۳ بوده و هممچنین در موضوع نهج البلاغه کتابهای ترجمه، شرح و تفسیر و دیگر موضوعات پیرامون آن ۱۴۶ عنوان کتاب چاپ و انتشار یافته است که تیراژ مجموع آن ۲۱۹۹۵۰ است.
6️⃣ اما سوال این است که چرا با وجود منابع نسبتا فراوان در این حوزه و انتشار فراوان کتاب قرآن و نهج البلاغه و رساله های توضیح المسائل و بسیاری از منابع و مراجع دیگر دینی و اسلامی، کلام خدا و سخنان ائمه معصومین علیهم السلام در مهجوریت است؟
حجت الاسلام والمسلین میرباقری به نظر حقیر حضرتعالی باید جواب این سوال را در جایی به غیر از تیراژ و شمارگان کتاب دنبال بکنید. و قطعا شمارگان کتابهای رمان خارجی و یا دیگر موضوعات دلیل اولیه و اصلی این فاصله و مهجوریت نیست
@majidjaliseh
?چرا پینوکیو کتاب پرفروشی در ایران نیست؟!
?کارلو کلودی وقتی در ژوئیه ۱۸۸۱ میلادی کتاب پینوکیو (Le avventure di Pinocchio : storia di un burattino) در در پاورقی «روزنامهای برای کودکان» «Giornale per i Bambini» به سردبیری فرناندو مارتینی چاپ و انتشار میداد، شاید هیچ زمان فکر نمیکرد که این کتاب به بیش از ۲۴۰ زبان دنیا ترجمه و چاپ و انتشار یابد. و دهها بازنویسی، انیمیشن و فیلم و تئاتر از روی آن به نگارش درآید.
?پینوکیو برای من و هم نسلانم در دهه شصت و هفتاد یک نستالژی تمام عیار است. داستانی که کودکان ابتدایی ایتالیا در مدرسه میخواندن و ما بعد از آمدن از مدرسه کارتون آن را میدیدم آنهم با چه شور و شعف و ذوق و علاقهای
♦️پینوکیو را باید نقطه عطفی در علوم تربیتی کودکان و نوجوانان از منظر ادبیات کودک و نوجوانان دانست و شاید بزرگترین دلیل موفقیت آن این است که این کتاب مهمترین دغدغههای تربیتی کودکان و نوجوان را هدف قرار داده است. به قول صادق چوبک: پینوکیو یک کتاب درسی اخلاقی است اما نه از آنگونه کتابهای خشک اخلاقی که میگوید بچه باید جلو بزرگترها سربه زیر و خاموش باشد و اظهار حیات نکند و سر سفره حرف نزند و نخندد. چاشتی این کتاب انسان دوستی و همدردی با مردم صلحدوست است. در این داستان کینه و انتقام و دروغ و تقیه و ظلم و نادرستی به سر حد امکان منفور و برعکس انساندوستی و دلسوزی و مخصوصا گذشت پسندیده شناخته شده است. از خواندن آن آیینه روشن ضمیر کودکان و سینه بی کینه آنان صیقل میگیرد و تمام عمر پینوکیو را به دوستی برمیگزینند و فراموشش نمیکنند
?ساخت انمیشین پینوکیو به سال ۱۹۴۰ میلادی توسط شرکت والت دیزنیی در شهرت جهانی این کتاب و در نتیجه ترجمههای متعدد آن تاثیری بسزا داشت. این انیمیشن آنچنان خوشساخت بود که توانست دو جایزه اسکار بهترین موسیقی و ترانه را از آن خود کند و همچنین برنده آکادمی هنر و علوم تصویر متحرک شود.
♦️این داستان تاکنون دستمایه نمایشهای تئاتر، فیلمهای سینمایی و انیمیشنهای متعددی شده است و چاپ ترجمههای متعدد از آن در کنار مدیومهای عرضه مختلف تاثیری دوچندان در شهرت جهانی آن داشته است.
?اولین بار این کتاب به سال ۱۸۸۳ میلادی به زبان ایتالیایی چاپ و انتشار مییابد و بعد از آن برای اولین ترجمه این کتاب به سال ۱۸۹۲ میلادی به زبان انگلیسی انتشار مییابد و از همین سال است که روند ترجمه و بازنشر آن به زبانهای دیگر آغاز و سرعت مییابد. این کتاب تا کنون شاید به بیشتر زبانهای دنیا ترجمه شده و انتشار یافته است.
?اولین ترجمه فارسی این کتاب را صادق چوبک به سال ۱۳۳۴ شمسی با نام «آدمک چوبی» آنهم از روی نسخه انگلیسی انجام داد که توسط انتشارات فرانکلین چاپ و انتشار یافت. این ترجمه بعد از انقلاب توسط انتشارات امیرکبیر، علمی و فرهنگی، قدیانی و انتشارات معین بارها تجدید چاپ شده است. از دیگر مترجمان بنامی که پیش از انقلاب این کتاب را ترجمه کردهاند میتوان از مهرداد مهرین نام برد که ترجمهاش توسط انتشارات خشایارچاپ و انتشار یافت. بعد از انقلاب نیز این کتاب بارها ترجمه و انتشار یافته است که از جمله مترجمان این کتاب میتوان به مهری محققفر، ثریا شکری، محسن سلیمانی، مصطفی رحماندوست، سیدعلی کاشفی و بسیاری دیگر اشاره نمود که اصل داستان و یا بازنویسیها و تخلیصهای از این داستان را چاپ و انتشار دادهاند که البته تقریبا همه این ترجمهها از روی نسخههای انگلیسی این کتاب میباشد. آخرین ترجمه این کتاب به قلم غلامرضا امامی و از روی نسخه ایتالیایی ترجمه شده که در سال ۱۳۹۶ توسط انتشارات کارگاه فیلم و گرافیک سپاس چاپ و نشر یافته است،
♦️علیرغم اقبال جهانی به این کتاب آنهم در زمانها و عرصههای مختلف این کتاب در ایران شانس چندانی برای ظهور و بروز پیدا نکرد در حالی که نسخه ژاپنی کارتون پینوکیو از سال ۱۳۵۶ در ایران پخشش شروع شد و در دهه ۶۰ و ۷۰ یکی از کارتونهای پرطرفدار تلویزیون ایران به شمار میآمد تنها ترجمهای که به چاپهای متعدد رسید البته آنهم نه چندان زیاد بلکه قریب به بیست چاپ آنهم در تیراژی کمتر از ۵۰ هزار نسخه، ترجمه صادق چوبک بود. البته این کتاب در قالب تلخیصها و بازنویسیها و به شکل رنگآمیزی و اشکال بازاری بارها و بارها و بارها چاپ و انتشار مییابد اما ترجمه نسخه کامل آن با کمال تاسف اقبال و استقبالی در برنداشته است. سهم نشر ایران از این کتاب پرفروش جهانی هیچ است و این سوال باقی میماند که :
⁉️ چرا پینوکیو کتاب پرفروشی در ایران نیست؟
????
@majidjaliseh
?پوستر سی و پنجمین دورۀ جایزۀ کتاب سال جمهوری اسلامی ایران
این پوستر برگرفته از مجلس چاپ به قلم هنرمند دورۀ قاجار علیقلی خویی است که د ر سال 1264ق در کتاب خمسه نظامی چاپ شده و مراحل چاپ و انتشار کتاب به شیوۀ چاپ سنگی را نشان میدهد.
@Ketabpazhohi
کتاب سه جلدی تحفه الازهار، در انساب سادات و نوشته ضامن بن شدقم مدنی است که به گفته مصحح سال 1090 زنده بوده است. این کتاب به خصوص جلد سوم آن یکی از منابع مهم تاریخ ایران، هم دولت صفوی و هم منطقه هویزه و خوزستان و ارتباط نواحی ایران با حیدرآباد و بلاد عربی و مدینه است. فکر می کنم سال 1376 بود در لبنان آقای کامل سلمان جبوری را دیدم. این کتاب را آورده بود تا به ناشری بدهد. کسی یافت نشد. از او گرفتم و آوردم ایران. میراث مکتوب با همکاری کتابخانه تاریخ آن را چاپ کرد. سال بعد هم کتاب سال شد. غرض این که این کتاب یک دانشجوی دکتری تاریخ ایران را می طلبد تا تمامی آنچه در آن در باره تاریخ ایران وجود دارد استخراج کرده و با منابع دیگر بسنجد. عربی بودن، و به طور خاص انساب، سبب شده تا دور از چشم صفوی شناسانی باشد که البته تعدادشان در ایران بسیار اندک است.
@jafarain1964
تاريخچهء معارف ايران، از سالنامهء وزارت معارف ايران
در بخشي از اين مقاله چنين آمده:
((... از اواخر قن يازدهم تا اوائل قرن سيزده، مدت متجاوز از صد سال، ايراني گرفتار اغتشاشات داخلي بود و سلسله هاي پادشاهان ايران جانشين يك ديگر مي شدند و بري دانشمندان ايراني وسايل امن و رفاه و تكميل معارف پدران خود فراهم نبود، ناچار ايران از كاروان علم و معرفت باز پس افتاد و ملل اروپا در راه دانش پيش افتادند. در ايران در اواسط قرن سيزدهم هجري توجهي نسبت به معارف جديد پديدار شد
... چنانكه از سنهء 1043 هجري قمري تا 1096 چندين كتاب مذهبي و فرهنگ از لاتين به فارسي و بالعكس ترجمه شده ... و كتب بسياري از فارسي به السنهء خارجه از سال 1023ق تا 1192ق نوشته و چاپ كرده اند، توجهي كه در ايران نسبت به معارف جديد پديد آمد روز به روز در افروني بود.
و در آن زمان - يعني قرن سيزده هجري - كارهاي بسيار در جلب صنايع جديد به ايران كردند از آن جمله تعميم آبله كوبي و مهندسي و نقاشي رنگ و روغن بود. يكي از كاهاي عمدهء ديگر اعزام محصلين ايراني به اروپا بود و نخستين بار در سال 1255ق يك نفر را براي تحصيل طب به انگلستان فرستادند و سپس در 1231ق پنج تن ديگر را براي فرا گرفتن علوم مختلف به انگلستان روانه كردند... طبع كتب فارسي و عربي از سنهء 915ق در بعضي ممالك اروپا از قبيل ايطاليه و هلاند و سائر نقاط از قبيل استانبول و كلكته و مصر شروع شد و نخستين كتاب به زبان فارسي توارتي است كه به چهار زبان - كه يكي از آنها فارسي است - در 953ق در استامبول از چاپ بيرون آمده.
در زمان صفويه مطبعه نير به ايران آمده بود، چنانكه جمعيت مبلغين كرمليط در اصفهان چاپ خانه داشته اند و ارمنه جلفا نيز مطبعه براي خط و زبان خود دائر كرده بودند، در سال 1050ق كتابي به عنوان (زندگاني اجداد روحاني) در آن مطبعه چاپ شده است.
و دربار صفوي نيز چندي در صدد آوردن مطبعه فارسي به ايران بود ولي اين كار بي نتيجه ماند.
اولين مطبعه در ايران به سال 1199ق وارد ايران شده، ولي از مطبوعات آن به دست نيست، و اولين مطبعه اي كه انتشار آن به دست است، مطبعه چاپ سربي است كه در حدود 1227ق در تبريز دائر شده و نخستين چيزي كه از مطبوعات آن باقي مانده رساله ايست به عنوان (فتح نامه)كه در يكي از فتح هاي ايرانيان هنگام جنگ ايران و روس انتشار داده اند و اين مطبعه تا سال 1245ق دائر بوده و كتاب چاپ كرده است بعد از آن مطبعء سربي ديگري در طهران در سال 1239ق تاسيس يافته و نخستين كتابي كه انتشار داده محرق القلوب است كه در سال 1239ق انتشار يافته و اين مطبعه تا 1270ق كتاب چاپ كرده است.
و پس از آن چاپ سنگي در تبريز در سال 1250ق معمول شده و تا زمان حاضر ادامه دارد و پس از آن مطابع در طهران و اصفهان و اكثر نقاط مهمه ايران (اروميه، شيراز، مشهد، بندر پهلوي، رشت، اردبيل، همدان، خوي، يزد، قزوين، كرمانشاهان، گروس، كاشان، بوشهر، اهواز، زنجان و ساري) تدريجاً تاسيس گرديده است...
از سال 1266ق بناي مدرسهء دارالفنون را مطابق مدارس عاليهء جديد اروپا شروع كرد اين مدرسه مدت متجاوز از چهل سال با همان اصول دائر ... گذشته از علوم مذكوره سه زبان فرانسه و روسي و انگليسي نيز در اين مدرسه تدريس مي شد و پس از چندي فن نقاشي و موسيقي را بر دستورِ مدرسه افزودند و كتاب هاي مهمي چه به وسيله معملين و چه به وسيلهء شاگردان از زبانهاي اروپايي به فارسي ترجمه و در چاپخانهء مخصوص مدرسه طبع گرديد.
ديگر از كارهاي مهم آن زمان تاسيس رونامه هاي مرتب بود ... اولين روزنامه مرتبي موسوم به وقايع اتقافيه بود.
ترقي عمده معارف ايران بيشتر از سال 1272ق شروع شد كه علي قلي ميرزا اعتضاد السلطنه كه يكي از دانشوران آن زمان بود و از آغاز تاسيس مدرسهء دارالفنون رياست آن را داشت، به وزرات علوم برقرار شد، وزرات خانهء خاصي در ايران براي امور معارف تاسيس گرديد. اعتضاد السلطنه قدم هاي بلند در قبول تمدن اروپا برداشت چنانكه در سال 1274ق تلگراف در ايران تاسيس گرديد و وزرات تلگراف نيز ضميمهء وزرات علوم شد.
و در سال 1280 در دربار ادارهء مخصوصي به اسم دار الترجمه تاسيس شد و در 1290 مدرسهء مجاني به اسم مكتب مشيريه براي زبان هاي خارجي در طهران تأسيس شد، هم در اين سال كتابخانهء سلطنتي طهران را ترتيب دادند و در 1291ق اولين سالنامه ايران انتشار يافت و در سال 1293ق اولين تاتر ايراني افتتاح گرديد و در همان سال مجلسي به اسم (مجلسِ تأليف كتاب رجال) مركب از يك مدير و سه عضو و دو مترجم و يك منشي و يك كاتب و چهار پيش خدمت و فراش، تشكيل يافت كه تا مدت ها دائر بود و بعدها به اسم (مجلس تاليف نامهء دانشوران) معروف شد و مجلدات هفت گانه نامهء دانشوران كه شامل احوال بزرگان علماي ايران است و جلد هفتم آن در 1324ق انتشار يافت از كارهاي آن مجلس است و در همين سال موزهء سلطنتي ترتيب يافت...)).
بله ظاهرا این فرهنگ، یا کتاب دیگر، جزء نخستین کتابهایی است که در نیمه دوم قرن 10 هجری در قسطنطنیه به چاپ رسیده است (یعنی 250 سال قبل از آوردن صنعت چاپ رسمی در ایران به سال 1224ق)
ويراست دوم فهرستواره نسخههای خطی ايران (دنا)
فهرستواره نسخههای خطی ايران (دنا) در سال 1389 منتشر شد و استقبال بینظير پژوهشگران مواجه شد به نحوی که در همان سال نخست انتشار تمام نسخههای آن به فروش رفت و ناياب شد و ضرورت چاپ مجدد آن احساس شد. اکنون پس از گذشت پنج سال از اتمام چاپ نخست دنا، دو دليل اصلی ما را مجاب کرد که به جای چاپ مجدد همان اثر، ويراست جديدی از آن اثر را عرضه کنيم: اول اينکه ويراست نخست دنا شامل اطلاعات 300 هزار نسخه خطی و عکسی داخل ايران بود، که اين تعداد اکنون در بانک اطلاعاتی موجود در مؤسسه به 400 هزار نسخه رسيده است که افزايش حجم قابل توجهی است و ناديده گرفتن آن ممکن نيست. دوم اينکه دنا چون اولين مجموعه از اين دست بود نقايص و اشکالات متعددی در آن وارد شده بود که ضرورت اصلاح آنها به شدت احساس میشود.
کار ويراستاری و صفحهبندی ويراست دوم دنا، پس از پايان کار کتاب «معجم المخطوطات العراقية» آغاز خواهد شد و انتظار میرود که تا يک سال آينده در 20 مجلد هزار صفحهای برای چاپ آماده شود.
✅ «نخستین کوششهای قانونگذاری در ایران» دو سال در انتظار نشر است
سید علی آل داوود گفت: کتاب «نخستین کوششهای قانونگذاری در ایران» که نتیجه تالیف و تصحیح نسَخ و مستندات تاریخی است، به دلیل وضعیت بازار نشر دو سال است که در انتظار چاپ به سر میبرد.
سید علی آلداوود نویسنده و مصحح نسخ خطی در گفتگو با خبرنگار مهر، گفت: کتاب «نخستین کوششهای قانونگذاری در ایران» یکی از آخرین آثارم، دو سال است که به دلیل وضعیت بازار نشر در انتظار انتشار به سر میبرد ولی چاپ نمیشود.
وی افزود: این کتاب اواخر تابستان ۹۶ مراحل حروفچینی و صفحهآرایی را پشت سر گذاشت و با توجه به اینکه این مراحل خیلی وقت است که تمام شدهاند، کتاب مجوز چاپ را نیز از ارشاد گرفته ولی ناشرش یعنی انتشارات رایزن، آن را منتشر نکرده است. به هر حال، میتوان بخشی از این وضعیت را ناشی از اوضاع و احوال اقتصادی کشور و به تبع آن، بازار نشر دانست. بخش ابتدایی کتاب مربوط به زمان پس از جنگ دوم ایران و روس است که موجب آشنایی بیشتر مردم ایران با تمدن غرب شد. به همین دلیل عدهای از متفکران مشغول ترجمه و تهیه کتابها و رسالههای حقوقی و قانون شدند. دلیل چنین کاری این بود که اندیشمندان جامعه به این جمعبندی رسیده بودند که برای پیشرفت ممکلت، یک ابزار اساسی به عنوان قانون لازم است.
این پژوهشگر در ادامه گفت: برای نوشتن این کتاب، متون ترجمه را بین نسخههای خطی بیرون آورده و تصحیحشان کردم. هر متن یا نسخه خطی، توضیح ویژه خود را دارد و برای کتاب نیز مقدمهای نوشتهام که آن را بیشتر معرفی میکند. به مرور، از پایان دوران فتحعلی شاه تا مشروطه، در همه زمینههای حقوقی از جمله قانون مجازات، قانون مدنی، آیین دادرسی و ... قانون نوشته و تصویب شد. در این زمینه از متونی استفاده شد که به فرانسه، عربی و ترکی بودند و به فارسی ترجمه شدند. کتابی که در این باره گردآوری و تدوین کردم، در حجمی ۷۰۰ صفحهای گردآوری شد ولی همانطور که اشاره کردم حدود ۲ سال است که باید به چاپ برسد ولی این اتفاق نمیافتد.
http://yon.ir/FD6kC
🆔 @manuscript
کتاب #تاریخ ایران اثر ژنرال انگلیسی پرسی سایکس در دو جلد است. این کتاب تاریخ ایران را از ابتدا (تمدن ایلام، شوش و ...) تا حدود سال ۱۳۰۹ هجری خورشیدی ارائه میدهد. این کتاب در سه چاپ در سالهای ۱۲۹۴ و ۱۳۰۰ و ۱۳۰۹ در انگلستان به چاپ رسیده است و نویسنده هربار مطالب جدیدی به کتاب افزوده است. این کتاب که از معروفترین کتابهای تاریخ کلی ایران در عصر کنونی به شمار میآید، توسط سید محمدتقی فخرداعی گیلانی ترجمه شده است. هم اکنون این کتاب در ایران ممنوع چاپ شده است. سرپرسی سایکس ژنرالی انگلیسی است که در دوره قاجار به ایران امده وبه تاریخ و فرهنگ ایرانی علاقه مند شده به همین جهت تاریج دو جلدی ایران را نوشته است.
@ketabkhaneh2015
كتاب #بارون درختنشین نام کتابی از ایتالو کالوینو نوسنده ایتالیایی است که در سال ۱۹۵۷ به چاپ رسید. این کتاب سرگذشت پسری را به تصویر میکشد که تصمیم میگیرد زندگی خود را بر روی درختان سپری کند. ایجاد یک «پادشاهی درختی» توسط پسر استعارهای از استقلال معرفی میشود و چالشها وفرصتهای این عمل دستمایهای برای نویسنده به منظور بررسی پرسشهای فلسفی بشر میگردد. این کتاب در سال ۱۳۸۶ توسط مهدی سحابی و چاپ موسسه انتشارات نگاه به پارسی بازگردانی شد.
@ketabkhaneh2015
این جلد دوم ایران شناسی است و در سال 70 چاپ شده
اگر کسی جلد اول آن که در سال 64 چاپ شده و حاوی ترجمه مقاله آقای مادلونگ به نام "ملاحظاتی پیرامون کتاب شناسی فرق امامی" هست را دارد لطفا ارسال نماید
کتاب سه جلدی تحفه الازهار، در انساب سادات و نوشته ضامن بن شدقم مدنی است که به گفته مصحح سال 1090 زنده بوده است. این کتاب به خصوص جلد سوم آن یکی از منابع مهم تاریخ ایران، هم دولت صفوی و هم منطقه هویزه و خوزستان و ارتباط نواحی ایران با حیدرآباد و بلاد عربی و مدینه است. فکر می کنم سال 1376 بود در لبنان آقای کامل سلمان جبوری را دیدم. این کتاب را آورده بود تا به ناشری بدهد. کسی یافت نشد. از او گرفتم و آوردم ایران. میراث مکتوب با همکاری کتابخانه تاریخ آن را چاپ کرد. سال بعد هم کتاب سال شد. غرض این که این کتاب یک دانشجوی دکتری تاریخ ایران را می طلبد تا تمامی آنچه در آن در باره تاریخ ایران وجود دارد استخراج کرده و با منابع دیگر بسنجد. عربی بودن، و به طور خاص انساب، سبب شده تا دور از چشم صفوی شناسانی باشد که البته تعدادشان در ایران بسیار اندک است.
@jafarain1964
به یمن خاقان مرحوم همه صنایع غریبه را داشتیم الا صنعت طبع و تمثیل... یعنی چاپ. این کتاب از اولین هاست سال 1245ق. با طمطراق از سلطان یاد.. و ... غافل از این که چاپ 400 سال بعد از اختراع به ایران رسید
تطور اصول و مفاهیم در نمایش کلاسیک
جمشید ملکپور
@litera9
یادداشت مولف به مناسب بازنشر اینترنتی
یکی از اتفاقات نادر نمایشی در جهان به گمان من در ایران روی داد. در کشوری که دو دانشکده تئاتری داشت که لیسانس میدادند، اما یک جلد کتاب دربارۀ تاریخ نمایش در جهان یا حتی ایران وجود نداشت. تنها کتاب معتبری که چاپ شده بود «نمایش در ایران» بهرام بیضایی بود که در سال ۱۳۴۱ به چاپ رسید و آن هم فقط نمایشهای آیینی سنتی را دربرمیگرفت. به همین دلیل وقتی از سال ۱۳۵۸ شروع به تدریس در دانشکدۀ هنرهای دراماتیک کردم، عزم را جزم کردم تا برای دروسی که تدریس میکردم کتاب درسی تالیف کنم تا به پدیدۀ کهنه و غیر آکادمیک جزوه نویسی خاتمه دهم. «تطور اصول و مفاهیم در نمایش کلاسیک» یکی از آنها بود. این کتاب را برای آشنایی و فهم نمایش کلاسیک برای دانشجویان تئاتر تالیف کردم که در کنار کتب تاریخی در تکمیل منابع نظری تئاتر هم سودمند است.
از آن جا که اصول و ساختار نمایش کلاسیک عوض نشده و شناخت نمایش مدرن هم بدون آشنایی با این اصول امکان پذیر نیست، لذا دانشجویان نمایش همچنان باید کتابهایی نظیر این را (۳۳ سال پس از چاپ نخست آن) مطالعه کنند.
@litera9
کتاب عوارض جانبی مجموعه ۹ داستان است. در این کتاب داستانهای «به یاد نیدل من»، «محکوم»، «دریغ از سرنوشت»، «خطر بشقاب پرندهها»، «توجیه بنده»، «فصل کاگلماس»، «سخنرانی من برای فارغالتحصیلان» و «رژیم» را میخوانید. مترجم «عوارض جانبی»، درباره این مجموعه میگوید: داستانهای این مجموعه بیشتر اجتماعی است و طنز آن روابط خانوادگی و سرنوشت انسان را بیان میکند. این کتاب به شکل غیر مستقیم عقاید فلسفی وودی آلن را هم در قالب داستان بیان میکند. به گفته مترجم وودی آلن در داستانهای این کتاب روابط خانوادگی و سرنوشت انسان را دستمایه طنز قرار داده است. داستانهای آلن مخاطب را با کشمکش واقعی زندگی مواجه میکند و معمولا پایان خوشی دارد. داستانهای او خواننده را با پرسشهای متعدد رها میکند؛ پرسشهایی که افراد در زندگی تا مدتها درگیر پاسخ آن هستند. «عوارض جانبی» برگردان کتاب «side effect» است که نسخه اصلی آن در سال ۱۹۷۵ میلادی منتشر شده است.
کتاب جریان ها و سازمان های مذهبی-سیاسی ایران نوشته دوست قدیم جناب رسول جعفریان کتابی است خواندنی و بسیار مفید. من چاپ اول کتاب را در ایران خواندم. یک چاپ را هم که بسی پربرگ تر بود در پاریس خواندم. الآن چاپ چهارم آن در دست من است و آن را به مناسبتی می خوانم. بسیار کتاب مفیدی است. از آن کارهایی است که تألیف آن از عهده او فقط بر می آید. کاش آقای جعفریان همت کند و چاپ تازه ای از آن با اطلاعات جدید این سال ها به دست دهد. اگر چاپ تازه ای از آن شده بعد از چاپ چهارم دوستان اطلاع دهند.
🔸پوستر سی و پنجمین دورۀ جایزۀ کتاب سال جمهوری اسلامی ایران
این پوستر برگرفته از مجلس چاپ به قلم هنرمند دورۀ قاجار علیقلی خویی است که د ر سال 1264ق در کتاب خمسه نظامی چاپ شده و مراحل چاپ و انتشار کتاب به شیوۀ چاپ سنگی را نشان میدهد.
@Ketabpazhohi
الكتب والمواضيع والآراء فيها لا تعبر عن رأي الموقع
تنبيه: جميع المحتويات والكتب في هذا الموقع جمعت من القنوات والمجموعات بواسطة بوتات في تطبيق تلغرام (برنامج Telegram) تلقائيا، فإذا شاهدت مادة مخالفة للعرف أو لقوانين النشر وحقوق المؤلفين فالرجاء إرسال المادة عبر هذا الإيميل حتى يحذف فورا:
alkhazanah.com@gmail.com
All contents and books on this website are collected from Telegram channels and groups by bots automatically. if you detect a post that is culturally inappropriate or violates publishing law or copyright, please send the permanent link of the post to the email below so the message will be deleted immediately:
alkhazanah.com@gmail.com