✅ تصحیح متن عربی «رساله فی الادویه المسهلة»
فصلنامه «جَرنَل» از «کتاب خانه شرق شناسی و عمومی خدابخش» به دو زبان اردو و انگلیسی در شهر پَتنا، هندوستان منتشر می شود. در شماره ژوییه- دسامبر سال 2020 مقاله ای از آقای حکیم دکتر شمیم ارشاد اعظمی آمده است که متن عربی «رساله فی الادویه المسهلة» (تالیف: نجیبالدین سمرقندی ) را تصحیح کرده و همراه مقدمه و ترجمه اردو را هم آورده است.
برای تصحیح این رساله عربی ، نسخه خطی کتاب خانه رامپور به دلیل قدمت و تمیز و خوانا بودن، اساس قرار داده شده است. برای مقایسه از این نسخه های خطی استفاده شده است:نسخه طبیه کالج در دانشگاه اسلامی عَلیگَر؛ نسخه معهد الثقافه و الدراسات الشرقیه توکیو؛ نسخه مکتبه عارف حکمت مدینه؛ نسخه مدرسه یحیی باشا الجلیلی موصل.
ادامه مطلب و پی دی اف مقاله ⬅️
https://b2n.ir/d83677
🆔 @manuscript
✅ نسخه هایِ خطی تصحیح شده در هندوستان و پاکستان (22)
# «کلیات طغرایی»، تالیف: حکیم فیروزالدین طغرایی، زبان فارسی، تصحیح به همراه ترجمه اردو: صوفی غلام مصطفی تبسم، شیخ مبارک علی بک سیلرز، لاهور، پاکستان، 1933.
# «واقعاتِ عالَمگیری»- زبان: فارسی، تألیف: عاقل خان رازی، تصحیح: خان بهادر مولوی حاجی ظفر حسن، موسسه تحقیقات تاریخ، عَلیگَر، هندوستان، 1946.
# «تاریخ مهابت جنگ (یا احوال الله وردی خان)»، زبان : فارسی، تصحیح، با ترجمه انگلیسی و مقدمه: ابوالسبحان خان، کلکته، هندوستان، 1965.
# «مآثر اصفیه، تاریخ نظام دکن»، زبان: فارسی، تالیف: لچمن نرائن شفق، یوسف علی خان، [دانشگاه] عثمانیه، هندوستان، 1966.
# «رساله جودیه»- تالیف: ابن سینا- تصحیح متن فارسی به همراه ترجمه اردو و مقدمه: حکیم سید ظل الرحمان، بخش پژوهش اجمل خان طبیه کالج، دانشگاه اسلامی علیگر، علیگر، هندوستان، 1971. (در مقدمه این دو مقاله هم آمده است: نسخه های خطی طبی ابن سینا در هندوستان- نسخه های خطی نادر ابن سینا در هندوستان- کشف سه کتاب طبی)
# «تصحیح انتقادی دیوان سراج الدین علیخان آرزو»، زبان: فارسی، تصحیح: ان.جی. صدیقی، دهلی، هندوستان، 1987.
# «قوام العقاید»، زبان: فارسی، تالیف:محمد جمال قوام (نبیره شمس العارفین قوام الدین، خلیفه خواجه نظام الدین اولیا)، تصحیح: نثار احمد فاروقی، دانشگاه دهلی، هندوستان، 1994.
# «دیوان سراجالدین علیخان آرزو بجواب دیوان بابا فغانی شیرازی»، زبان: فارسی، تصحیح: نورالاسلام صدیقی،شاد پَبلیکیشنز، دهلی، هندوستان، 2007.
# «تحفة نصائح»، زبان: فارسی، تالیف: مولانا محمد یوسف، حاشیه به زبان اردو از: مولانا محمد احمد سعیدی- تجدید نظر: مولانا محمد کلیم اللهنوری رضوی، ناشر:عبدالتّواب آکادمی،مُلتان، پاکستان، تاریخ چاپ ندارد.
# «تحفة نصائحِ فارسی»، زبان: فارسی، تالیف: سید یوسف حسینی راجا، ترجمه به زبان اردو:مولانا محمد عطاءالرسول اویسی، مکتبة فیضان رسول، بَهاوَلپور، پاکستان، سال چاپ اول: 2000، سال چاپ دوم: 2012.
# «روضة المحبین»- زبان:فارسی، تالیف: علاءالدین محمد بن عمادالدین ملقب به ابن عماد خراسانی شیرازی- تصحیح: مرتضی چُرمَگی عمرانی- حسین سعدآبادی- دانشگاه پَنجاب، لاهور، پاکستان، 2018.
➖➖➖➖➖➖➖
برای دیدن بخشهای «1» تا «21» ⬅️
https://b2n.ir/n94164
تهیه و تنظیم: لیلا عبدی خجسته
🆔 @manuscript
✅ دکتر زرّینه خان استاد فارسیِ «دانشکده بانوان» (Women College) وابسته به «دانشگاه اسلامی عَلیگَر» در هندوستان است. عنوانِ پایان نامه پیش دکتری «بررسیِ شعر فارسی دوره اورنگ زیب تا پایانِ حیات بیدل» (سال دفاع: 1988) که در سال 2014 به صورت کتابی جداگانه به زبان اردو در دهلی، هندوستان چاپ شد. عنوان رساله دکتری ایشان «تصحیحِ انتقادیِ سرو آزاد- تالیف: مولانا آزاد بلگرامی» (سال دفاع: 1992) در «دانشگاه اسلامی عَلیگَر». دفاع شد. رساله دکتری ایشان در سالِ 2013 از سویِ «ایجوکیشنل بُک هاوس» در شهرِ عَلیگَر در هندوستان منتشر شد.
خانم دکتر زرّینه خان شاعران معروف «تذکره سَرو آزاد» را انتخاب کرده است و جداگانه در کتابی با عنوان «سخنوران برگزیده تذکره سرو آزاد» منتشر کرده است: بَراون پَبلی کِیشنز، دهلی، هندوستان، 2020.
پی دی اف ِ هر دو کتاب را خانم دکتر زرّینه خان برای "بساتین" مرحمت فرمودند. از کرم فرمایی و علم نوازی شان بسیار سپاسگزاریم.
# از لینک زیر دانلود کنید:
https://b2n.ir/k16179
🆔 @manuscript
✅ دکتر غلام مصطفی خان، نسخه شناس و مصحّح پاکستانی
دکتر غلام مصطفی خان (1912-2005) در ژوییه 1912 در جبلپور هندوستان به دنیا آمد. در 1936 از «دانشگاه اسلامی علیگر» فوق لیسانس اردو و حقوق گرفت. در 1937 از «دانشگاه ناگپور» فوق لیسانس فارسی گرفت. در 1947 موفق به اخذ مدرک دکتری از دانشگاه ناگپور در هندوستان شد. عنوان پایاننامه ایشان: «زندگی و آثارِ سیّد حسن غزنوی» که ابتدا در ضمیمه «مجله اورینتل کالج» (لاهور، پاکستان) از اوت 1948تا نوامبر 1949 در شش شماره منتشر شد و بعدها در سالِ 1998 به صورت کتابی مستقل از لاهور به چاپ رسید. در خلال این پژوهش، ایشان نقدی بر 9 شاعر فارسی: ارزقی، عثمان مختاری، عمادی، جبلی، سوزنی، ظهیر، سنایی، رضی الدّین نیشابوری، نجیب الدّین جربادقانی و تاریخ بهرام شاه غزنوی نگاشتند.
ادامه مطلب ⬅️
https://b2n.ir/b84573
🟣 کتابهای دکتر غلام مصطفی خان (اردو، فارسی، انگلیسی) در این سایت بارگذاری شده اند و به رایگان قابل دانلود هستند :
https://b2n.ir/k17608
🆔 @manuscript
✅ دکتر محمد تقی علی عابدی استاد گروه فارسی در "دانشگاه لکنو" در هندوستان است.
تحقیقات ایشان در زمینه نسخه شناسی و متون کهن فارسی است. برخی از آثار ایشان در این زمینه:
☆ وی متنِ فارسیِ «رساله نخلبندی» (تالیف: حکیم امان الله خان امانی حسینی) را تصحیح و به زبان اردو ترجمه نمود که متن فارسی و ترجمه اردو با عنوانِ «باغبانی و کِسانی» در سال 1997 منتشر شد. متن کامل کتاب از این لینک قابل بارگذاری است:
https://b2n.ir/d97572
همچنین مقاله به زبان اردو از دکتر عابدی با عنوان: "رساله نخل بندیه کا مصنف اور ماخذ"، مجله "دانش"، شماره 10، تابستان 1366 شمسی، صفحات: 188 تا 196، مرکز تحقیقات فارسی ایران و پاکستان، اسلام آباد.
لینک دانلود:
http://fa.ipips.ir/index.aspx?fkeyid=&siteid=230&pageid=42064
☆ " نسخه های خطیِ مدرسة الواعظین"، در شماره های مختلفِ ماهنامه «الواعظ» در لکنو، سالهایِ 1989- 1990 منتشر شد.
☆ «فهرست نسخه های خطیِ فارسی، اردو و عربیِ موزه ایالتِ یو. پی، لکنو»، امور فرهنگی، لکنو، 1990.
🆔 @manuscript
✅ مَهاراجا رَتن سینگ متخلص به زخمی (۱۱۹۷ - ۱۲۶۷ هجری) از شاعران فارسی گوی هندوستان است. 《دیوان زخمی》 به فارسی در سال ۱۲۵۳ هجری از مطبع محمدی، لکنو چاپ شده بود. از آنجایی که این چاپ سنگی نایاب است، دکتر بابُر نسیم آسی- استاد گروه فارسی، دانشگاه جی.سی (لاهور، پاکستان)- نسخه خطی این دیوان را برای رساله دکتری تصحیح نمود که در تهران چاپ شده است.
ادامه مطلب ⬅️
https://b2n.ir/x49279
آقای دکتر بابُر نسیم آسی، پی دی افِ کتابشان را برای 《بساتین》 مرحمت فرمودند. با سپاس فراوان از علم نوازی و کرم فرمایی ایشان.
پی دی اف به پیوستِ فرسته بعدی آمده است 🔽 🔽 🔽
🆔 @manuscript
✅ «انجمن آثار و مفاخر فرهنگی» در تهران، در سایت جدیدش، یی دی افِ کتابهایِ انتشاراتِ خود را بارگذاری می کند.
با موضوع تصحیح متن و نسخه خطی تاکنون این کتابها بارگذاری شده اند:
☆ «قوانین السیاق»- تالیف:محمد کاظم کاشانی شیبانی، تصحیح: علیرضا نیک نژاد
☆ «الصّراح من الصّحاح»؛ فرهنگ صراح اللغة؛ فرهنگ واژگان تازی به فارسی- تالیف: جمال قَرشی، جلد اول، تصحیح، ترجمه و افزوده ها: محمد حسین حیدریان
☆ «إرشاد الأذهان إلی إحکام الإیمان»- تالیف: حسن بن یوسف بن علی بن مطهر علامه حلی- ترجمه: شیخ مهدی نجفی اصفهانی- تصحیح و تحقیق: مهدی باقری سیانی+ محمود نعمتی
☆ «دیوان شانی تکلو»، به فارسی، تالیف: وجیه الدین نسف آقا- تصحیح: امیر بانو کریمی (امیری فیروزکوهی)
☆ بزم و رزم- تالیف: عزیز بن اردشیر استرآبادی- تصحیح: توفیق هاشم پور سبحانی+ هوشنگ ساعدلو
☆ «الاشکال»- تالیف: ابوزید احمد بن سهل بلخی- تصحیح: فرهاد وداد
☆ «الشامل فی اصول الدین»، تالیف:امام الحرمین ابی المعالی الجوینی- تصحیح: ر.م.فرانک
☆ «سه رساله موسیقیِ قدیم ایران»؛ رساله نجم الدین کوکبی بخارایی- رساله عبدالرحمان بن سیف غزنوی- مولفی گمنام در موسیقی دوازده مقام و منظومه ای در موسیقی شش مقام ماورالنهر- تصحیح: منصور ثابت زاده
☆ «اخبار الاخیار فی اسرار الابرار»، به فارسی، تالیف: عبدالحق محدث دهلوی، تصحیح: علیم اشرف خان
□ همچنین پی دی افِ «زندگی نامه و خدمات عملی و فرهنگی عبدالحسین نوایی» ؛
«زندگی نامه و خدمات عملی و فرهنگی سید جعفر سجادی»؛
«زندگی نامه و خدمات عملی و فرهنگی علامه محمد قزوینی» ؛
«زندگی نامه و خدمات عملی و فرهنگی محمود نجم آبادی»
هم در دسترس است.
♦️ لینک دریافت پی دی اف ِ کتابهای بارگذاری شده در 《انجمن آثار و مفاخر فرهنگی》🔽
https://anjom.ir/category/file-book-anjoman/
🆔 @manuscript
✅ تصحیح رساله شطاریه
به گزارش روابط عمومی «دانشگاه ادیان و مذاهب»، تیر ماه 1400 شمسی، در جلسه دفاع از پایاننامه کارشناسی ارشد مجتبی راشدی دانشجوی رشته تصوف و عرفان اسلامی با عنوان «تاریخ و آموزههای طریقت شطاریه به ضمیمه تصحیح رساله شطاریه از شیخ وجیهالدین شطاری»، دکتر محمد سوری به عنوان استاد راهنما، دکتر رحمان بوالحسنی به عنوان استاد مشاور و دکتر احسان جندقی به عنوان استاد داور حضور داشتند.
ادامه مطلب 🔽
https://b2n.ir/r81900
🆔 @manuscript
✅ فرهنگ هایِ فارسیِ هندوستان و تصحیحاتِ دکتر ریحانه خاتون
دکتر ریحانه خاتون، استاد گروه فارسی دانشگاه دهلی در هندوستان، چندین فرهنگ فارسی- فارسیِ کهنِ نوشته شده در هندوستان را تصحیح و چاپ کرده است:
☆ «فرهنگِ تحفه السّعادت»، تالیف: مولانا محمود بن شیخ ضیاءالدین محمود، سال تالیف: 916 هجری. آگهیِ بیشتر ⬅️
https://b2n.ir/k63998
☆ مُثمر، تالیف: سراج الدین علیخان آرزو، سال تالیف: 1164 هجری. آگهیِ بیشتر ⬅️
https://b2n.ir/n49618
☆ «سراج اللغه»، تالیف: سراج الدین علیخان آرزو (1169-1099 هجری). دکتر ریحانه خاتون این فرهنگ فارسی را تصحیح نمود که در 3 جلد از سوی "انجمن آثار و مفاخر فرهنگی" در تهران در سال 1383 شمسی چاپ شده است.
دکتر سید محمد راستگو فر - استاد گروه فارسی، دانشگاه کاشان، ایران- هم در حال تصحیح "سراج اللغه" است. (منبع: مثمر، به تصحیح: راستگو فر، موسسه پژوهشی میراث مکتوب، تهران، 1399 شمسی، صفحه هفتاد و چهار/ از مقدمه مصحح)
🟣 مقدمه " سراج اللغه" به تصحیحِ دکتر ریحانه خاتون به پیوست فرسته بعدی آمده است 🔽 🔽 🔽
🆔 @manuscript
ترجمه رساله قشیریه
تالیف : استاد ابوالقاسم عبدالکریم بن هوازن القشیری
مترجم : ابوعلی حسن بن احمد عثمانی
مقدمه ، تصحیح و تعلیقات : دکتر مهدی محبتی
✅ مرحوم شهاب سرمدی (1914-1994) دانش آموخته دانشگاه اله آباد در هندوستان بود. پس از یادگیری موسیقی نزد استادان مختلف آن زمان، به عنوان استاد مهمان در گروه تاریخ دانشگاه اسلامی عَلیگَر به تدریس پرداخت. از آثارش:
☆ تصحیح و تعلیقاتِ "غنیة المنیة". از نخستین کتابهایِ فارسی درباره موسیقی هندی است. این کتاب همراه با مقدمه و ترجمه به انگلیسی در سال 1978 در هندوستان منتشر شد.
☆ "مان کَتوهل و رساله راگ دَرپَن"، تالیف: نواب سیف خان معروف به فقیرالله. هر دو رساله در علم موسیقیِ هندی است. رساله اول را فقیر الله از هندی به فارسی ترجمه کرد رساله دوم متن فارسی است. هر دو را مرحوم شهاب سرمدی تصحیح نمود که در سال 1996 در دهلی چاپ شد.
☆تصحیح نسخه خطی فارسیِ درباره موسیقی با عنوان"لهجات سکندر شاهی"، تالیف: یحیی الکابلی. در دهلی در سال 1999 منتشر شد.
☆ ترجمه بخشهایی از "رسائل الاعجاز" امیرخسرو که درباره موسیقی است از فارسی به انگلیسی که در سال 2004 در کلکته منتشر شد.
منبع 🔽
https://readersend.com/product/tarjuma-i-manakutuhala-risala-i-ragadarpana
🟣 پی نوشت:
- "راگ درپن" به تصحیح: نورالحسن انصاری+ شترو گَن شُکلا، مجله تحقیقات فارسی، دهلی ،هندوستان، 1981.
- تصحیح انتقادی متن فارسیِ "راگ دَرپَن" به همراه ترجمه آن به زبان اردو، از: رشید مَلِک، مجلس ترقی ادب، لاهور، پاکستان، 1998.
- «لهجات سکندرشاهی»، به تصحیح: سیده بلقیس فاطمه حسینی، جلد اول: تحقیقات الحیات، بمبئی، هندوستان، 2001/ جلد دوم: ناشر: مصحح، دهلی، هندوستان، 2002.
🆔 @manuscript
دکتر عبدالحق مدیر گروه و استاد بازنشسته گروه اردو دانشگاه دهلی است. وی با اینکه مطالعة تخصصی شان دربارة اقبال است، به نسخه شناسی و تصحیح متن هم توجه دارند.
از خوشبختی زبان فارسی است که دکتر عبدالحق به فارسی هم توجه ویژه دارند و در گنجینه اشان تعدادی نسخه خطی فارسی است. دکتر عبدالحق بسیار لطف نموده و فهرستی از این نسخه های خطی را برای «بساتین» مرحمت فرمودند. نگاه کنید به 🔽
☆ نسخه هایِ خطیِ فارسی مملوکه دکتر عبدالحق 🔽
https://b2n.ir/y15484
☆ نسخه خطی فارسی "مطلع الانوار" تالیف امیرخسرو مملوکه دکتر عبدالحق 🔽
https://b2n.ir/e13224
دکتر عبدالحق دو روز پیش این عکس را در واتساپشان گذاشته بودند با این نوشته ی زیر که در اینجا به فارسی ترجمه شده است: 👇👇👇
بسم الله الرحمن- احسانِ رب کریم است که نزدِ حقیر چهار ورق از نسخه خطی از قرآن کریم است. پس از تحقیق و مشورت با نسخه شناسان به نظر می رسد که اینها قدیمیترین نمونه کتابت از صحف سماوی در کشور [هندوستان] است که گویا متعلق به قرن 5 یا 6 هجری است. منتظر نظرِ شما دراین باره هستم.
احقر- عبدالحق- 13 نوامبر 2021
🆔 @manuscript
✅ در این لینک، برگه هایی از چند نسخه خطی عربی و فارسی از تالیفات سلسله شطاریه بارگذاری شده است:
https://archive.org/details/@jawahir_shattari?&sort=-publicdate&page=2
♦️شایان ذکر است که پایان نامه کارشناسی ارشد آقای مجتبی راشدی "تصحیح رساله شطاریه. تالیفِ شیخ وجیه الدین شطاری" بوده است: سال 1400 شمسی، «دانشگاه ادیان و مذاهب»، شهر قم. ادامه مطلب 🔽
https://b2n.ir/r81900
🆔 @manuscript
ترجمه رساله قشیریه
تالیف : استاد ابوالقاسم عبدالکریم بن هوازن القشیری
مترجم : ابوعلی حسن بن احمد عثمانی
مقدمه ، تصحیح و تعلیقات : دکتر مهدی محبتی
✅ "اهمیت و ارزش سفینه خوشگو"
سخنرانی دکتر سید کلیم اصغر ، استاد گروه فارسی، جامعه ملیه اسلامیه (دهلی، هندوستان) ، امروز پنج شنبه ۱۰ مارس ۲۰۲۲ / ۱۹- اسفند ۱۴۰۰ شمسی، ساعت ۱۱:۳۰ ظهر به وقت هندوستان. آگاهی بیشتر در پوستر
........................................
تذکره فارسیِ "سفینه خوشگو"- تالیف: بَندرا بن داس خوشگو (۱۰۷۸- ۱۱۷۰ هجری)، هر سه دفتر یکجا به تصحیحِ آقای دکتر سید اصغر کلیم + آقای دکتر زین العبا در سال ۱۴۰۰ شمسی از کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی در تهران منتشر شد.
پیشتر این دو پژوهشگر هندوستانی به عنوانِ رساله دکتری در دانشگاه تهران دفترهای دوم و سوم "سفینه خوشگو" را تصحیح کرده بودند:
☆ دفتر اول، به تصحیح: زین العبا، استاد راهنما: غلامرضا ستوده، سال دفاع: ۱۳۸۶ شمسی.
☆ دفتر دوم، به تصحیح: سید کلیم اصغر، استاد راهنما: غلامرضا ستوده، سال دفاع: ۱۳۸۰ شمسی. که به صورت کتاب هم منتشر شد: کتابخانه مجلس، تهران، ایران، ۱۳۹۰ شمسی.
☆ دفتر سوم، پیشتر تصحیح و چاپ شده بود: سید عطا الرحمان کاکوی، پَتنا، هندوستان، ۱۹۵۹م.
🆔 @manuscript
✅ دسترسی مستقیم به فایلهایِ بارگذاری شده در «پروژه ملّیِ نسخههایِ خطّیِ» هندوستان
در سالِ 2003 وزارتِ گردشگری و فرهنگِ هندوستان برایِ حفاظت، نگهداری و دیجیتال کردنِ مدارک، اسناد و نسخههایِ خطّی «پروژة ملّیِ نسخههایِ خطّیِ (National Mission for Manuscript= NMM) » را راهاندازی کرد. برای آگاهی بیشتر 🔽
https://t.me/manuscript/11488
یکی از فعالیت های این اداره، چاپ نسخه هایِ خطّی زبان های مختلف به صورتِ: فاکسیمیله، تصحیحِ انتقادی (نسخههایِ تصویردار و تک نسخه)، تصحیحِ انتقادی همراه با تعلیقات و ترجمه. این نسخه ها با عنوانِ «Prakashika» چاپ می شوند. این اداره در سایت خود فایلِ این نسخه هایِ تصحیح شده را بارگذاری کرده است. در اینجا فهرست نسخههایِ خطّی اردو، فارسی و عربیِ تصحیح شده آورده شده است که از این سایت قابل دانلود است 🔽
https://www.namami.gov.in/books/prakashika-0
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (1)- دیوانزاده: تألیف: شیخ ظهورالدین حاتم- به تصحیح: عبدالحق – سالِ چاپ:2011. [به زبان اردو]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (2)- اخبار النّوادر معروف به چهار گلشن- تألیف: رای چَتُر به تصحیح: چَندِر شیکر- سالِ چاپ:2011. [زبان فارسی]
سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (6) - تذکره الهی، تألیف: میر عمادالدّین الهی همدانی- قسمت اول و دوم- با مقدّمه: عبدالحق- سالِ چاپ: 2013. [زبان فارسی- به صورت چاپ عکسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (9) -مرآت الاصطلاح- تالیف:آنند رام مخلص، قسمت اول و دوم، به تصحیح: چَندِر شیکر+ حمیدرضا قلیچخانی+ هومن یوسفدهی- سالِ چاپ: 2013. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (17) - راگ دَرشَن- تألیف:خوشحال خان بن کریم خان و رساله موسیقی محمّد شاهی- تألیف:محمّد شاه ابن مولوی محمّد یوسف لاهوری- به تصحیح: چَندِر شیکر- سالِ چاپ: 2014. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (20)- تحفة المجاهدین- تألیف:اِن.ای.اِم. عبدالقادر- به تصحیح: ای. اسماعیل- عمران اعظمی- سالِ چاپ:2014. [زبان عربی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (21)- مآثرنظامی- تألیف:لالا مَنسا رام- به تصحیح:زرّینه پروین- سالِ چاپ: 2015. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (22)- حدیقه هندی (چمن 4)- تألیف: بَگوان داس هندی- به تصحیح: شریف حسین قاسمی- سالِ چاپ: 2015. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (23)- تاریخِ سلطان محمّد قطب شاه- به تصحیح: زرّینه پروین- سالِ چاپ: 2015. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (27)-مجمع الافکار- جلد اول و دوم- تألیف از مولفی ناشناس از قرنِ12 هجری/ 18 میلادی- به تصحیح: چَندِر شیکر- سالِ چاپ: 2016. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (30)- تألیف: قرابادین معصومی- تألیف: محمّد معصوم بن کریم الدین شوشتری شیرازی- به تصحیح: عبدالباری فلاحی- سالِ چاپ: 2017. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (31)- تقویمالبُلدان- تألیف: عمادالدین ابوالفداء- ترجمه اردو: مولانا مفتی حافظ عنایت احمد کاکوروی- به تصحیح: مسعود انور علوی- سالِ چاپ: 2017. [زبان اردو]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (33)- تیره ماسه- تألیف: اکرم قطبی- به تصحیح: عبدالحق- سالِ چاپ: 2017. [زبان اردو]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (34)- منتخب ایجادِ بیدلی(گزیده ای از شعر بیدل از خود بیدل)- به تصحیح: شریف حسین قاسمی، سالِ چاپ: 2017. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (35)- ریاض الافکار (تذکره نثرنگاران فارسی)- تألیف: وزیر علی عبرتی عظیم آبادی- به تصحیح: ذاکره شریف حسین قاسمی، سالِ چاپ: 2017. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (36)- وقایع اسد بیگ قزوینی- تألیف: اسد بیگ قزوینی- به تصحیح: چَندِر شیکر، سالِ چاپ: 2017. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (42)- فرهنگ تحفة السعادة- تألیف: شیخ محمود بن شیخ ضیاءالدین احمد- به تصحیح: ریحانه خاتون، سالِ چاپ: 2019. [زبان فارسی- این فرهنگ چهار جلدی است و دو جلد دیگر آن در دست انتشار است]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (47)- کلیاتِ ولی- تألیف: شمس الدین ولی – به تصحیح: عبدالحق- سال چاپ: 2019. [زبان: اردو]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (48)- شفاء الصّبیان- تألیف: حکیم محمد اکبر اَرزانی – مقّدمه به انگلیسی و ترجمه از فارسی به اردو: شارق علی خان، سال چاپ: 2020. [ چاپِ عکسی نسخه خطی (فارسی) هم آمده است]
🟣 ادامه مطلب ⬅️
https://b2n.ir/f20202
🆔 @manuscript
✅ دکتر محمد تقی علی عابدی استاد گروه فارسی در "دانشگاه لکنو" در هندوستان است.
تحقیقات ایشان در زمینه نسخه شناسی و متون کهن فارسی است. برخی از آثار ایشان در این زمینه:
☆ وی متنِ فارسیِ «رساله نخلبندی» (تالیف: حکیم امان الله خان امانی حسینی) را تصحیح و به زبان اردو ترجمه نمود که متن فارسی و ترجمه اردو با عنوانِ «باغبانی و کِسانی» در سال 1997 منتشر شد. متن کامل کتاب از این لینک قابل بارگذاری است:
https://b2n.ir/d97572
همچنین مقاله به زبان اردو از دکتر عابدی با عنوان: "رساله نخل بندیه کا مصنف اور ماخذ"، مجله "دانش"، شماره 10، تابستان 1366 شمسی، صفحات: 188 تا 196، مرکز تحقیقات فارسی ایران و پاکستان، اسلام آباد.
لینک دانلود:
http://fa.ipips.ir/index.aspx?fkeyid=&siteid=230&pageid=42064
☆ " نسخه های خطیِ مدرسة الواعظین"، در شماره های مختلفِ ماهنامه «الواعظ» در لکنو، سالهایِ 1989- 1990 منتشر شد.
☆ «فهرست نسخه های خطیِ فارسی، اردو و عربیِ موزه ایالتِ یو. پی، لکنو»، امور فرهنگی، لکنو، 1990.
🆔 @manuscript
✅ تصحیح متن عربی «رساله فی الادویه المسهلة»
فصلنامه «جَرنَل» از «کتاب خانه شرق شناسی و عمومی خدابخش» به دو زبان اردو و انگلیسی در شهر پَتنا، هندوستان منتشر می شود. در شماره ژوییه- دسامبر سال 2020 مقاله ای از آقای حکیم دکتر شمیم ارشاد اعظمی آمده است که متن عربی «رساله فی الادویه المسهلة» (تالیف: نجیبالدین سمرقندی ) را تصحیح کرده و همراه مقدمه و ترجمه اردو را هم آورده است.
برای تصحیح این رساله عربی ، نسخه خطی کتاب خانه رامپور به دلیل قدمت و تمیز و خوانا بودن، اساس قرار داده شده است. برای مقایسه از این نسخه های خطی استفاده شده است:نسخه طبیه کالج در دانشگاه اسلامی عَلیگَر؛ نسخه معهد الثقافه و الدراسات الشرقیه توکیو؛ نسخه مکتبه عارف حکمت مدینه؛ نسخه مدرسه یحیی باشا الجلیلی موصل.
ادامه مطلب و پی دی اف مقاله ⬅️
https://b2n.ir/d83677
🆔 @manuscript
https://b2n.ir/b83260
#معرفی_کتاب
تازههای کتابخانه تخصصی ادبیات، با پیدیاف برخی صفحات:
دیوان امیر نظام الدین علیشیر نوایی فانی شاعر و عارف (۸۴۴ - ۹۰۶ه. ق)
تصحیح سیدعباس رستاخیز سانچارکی
با مقاله استاد نجیب مایل هروی
مقدمه سیدرضا باقریان موحد
تهران: شفیعی
سال ۱۴۰۰
@eliteraturebook
✅ دسترسی مستقیم به فایلهایِ بارگذاری شده در «پروژه ملّیِ نسخههایِ خطّیِ» هندوستان
در سالِ 2003 وزارتِ گردشگری و فرهنگِ هندوستان برایِ حفاظت، نگهداری و دیجیتال کردنِ مدارک، اسناد و نسخههایِ خطّی «پروژة ملّیِ نسخههایِ خطّیِ (National Mission for Manuscript= NMM) » را راهاندازی کرد. برای آگاهی بیشتر 🔽
https://t.me/manuscript/11488
یکی از فعالیت های این اداره، چاپ نسخه هایِ خطّی زبان های مختلف به صورتِ: فاکسیمیله، تصحیحِ انتقادی (نسخههایِ تصویردار و تک نسخه)، تصحیحِ انتقادی همراه با تعلیقات و ترجمه. این نسخه ها با عنوانِ «Prakashika» چاپ می شوند. این اداره در سایت خود فایلِ این نسخه هایِ تصحیح شده را بارگذاری کرده است. در اینجا فهرست نسخههایِ خطّی اردو، فارسی و عربیِ تصحیح شده آورده شده است که از این سایت قابل دانلود است 🔽
https://www.namami.gov.in/books/prakashika-0
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (1)- دیوانزاده: تألیف: شیخ ظهورالدین حاتم- به تصحیح: عبدالحق – سالِ چاپ:2011. [به زبان اردو]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (2)- اخبار النّوادر معروف به چهار گلشن- تألیف: رای چَتُر به تصحیح: چَندِر شیکر- سالِ چاپ:2011. [زبان فارسی]
سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (6) - تذکره الهی، تألیف: میر عمادالدّین الهی همدانی- قسمت اول و دوم- با مقدّمه: عبدالحق- سالِ چاپ: 2013. [زبان فارسی- به صورت چاپ عکسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (9) -مرآت الاصطلاح- تالیف:آنند رام مخلص، قسمت اول و دوم، به تصحیح: چَندِر شیکر+ حمیدرضا قلیچخانی+ هومن یوسفدهی- سالِ چاپ: 2013. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (17) - راگ دَرشَن- تألیف:خوشحال خان بن کریم خان و رساله موسیقی محمّد شاهی- تألیف:محمّد شاه ابن مولوی محمّد یوسف لاهوری- به تصحیح: چَندِر شیکر- سالِ چاپ: 2014. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (20)- تحفة المجاهدین- تألیف:اِن.ای.اِم. عبدالقادر- به تصحیح: ای. اسماعیل- عمران اعظمی- سالِ چاپ:2014. [زبان عربی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (21)- مآثرنظامی- تألیف:لالا مَنسا رام- به تصحیح:زرّینه پروین- سالِ چاپ: 2015. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (22)- حدیقه هندی (چمن 4)- تألیف: بَگوان داس هندی- به تصحیح: شریف حسین قاسمی- سالِ چاپ: 2015. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (23)- تاریخِ سلطان محمّد قطب شاه- به تصحیح: زرّینه پروین- سالِ چاپ: 2015. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (27)-مجمع الافکار- جلد اول و دوم- تألیف از مولفی ناشناس از قرنِ12 هجری/ 18 میلادی- به تصحیح: چَندِر شیکر- سالِ چاپ: 2016. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (30)- تألیف: قرابادین معصومی- تألیف: محمّد معصوم بن کریم الدین شوشتری شیرازی- به تصحیح: عبدالباری فلاحی- سالِ چاپ: 2017. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (31)- تقویمالبُلدان- تألیف: عمادالدین ابوالفداء- ترجمه اردو: مولانا مفتی حافظ عنایت احمد کاکوروی- به تصحیح: مسعود انور علوی- سالِ چاپ: 2017. [زبان اردو]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (33)- تیره ماسه- تألیف: اکرم قطبی- به تصحیح: عبدالحق- سالِ چاپ: 2017. [زبان اردو]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (34)- منتخب ایجادِ بیدلی(گزیده ای از شعر بیدل از خود بیدل)- به تصحیح: شریف حسین قاسمی، سالِ چاپ: 2017. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (35)- ریاض الافکار (تذکره نثرنگاران فارسی)- تألیف: وزیر علی عبرتی عظیم آبادی- به تصحیح: ذاکره شریف حسین قاسمی، سالِ چاپ: 2017. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (36)- وقایع اسد بیگ قزوینی- تألیف: اسد بیگ قزوینی- به تصحیح: چَندِر شیکر، سالِ چاپ: 2017. [زبان فارسی]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (42)- فرهنگ تحفة السعادة- تألیف: شیخ محمود بن شیخ ضیاءالدین احمد- به تصحیح: ریحانه خاتون، سالِ چاپ: 2019. [زبان فارسی- این فرهنگ چهار جلدی است و دو جلد دیگر آن در دست انتشار است]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (47)- کلیاتِ ولی- تألیف: شمس الدین ولی – به تصحیح: عبدالحق- سال چاپ: 2019. [زبان: اردو]
- سلسله مطبوعاتِ پرکاشِکا (48)- شفاء الصّبیان- تألیف: حکیم محمد اکبر اَرزانی – مقّدمه به انگلیسی و ترجمه از فارسی به اردو: شارق علی خان، سال چاپ: 2020. [ چاپِ عکسی نسخه خطی (فارسی) هم آمده است]
🟣 ادامه مطلب ⬅️
https://b2n.ir/f20202
🆔 @manuscript
الكتب والمواضيع والآراء فيها لا تعبر عن رأي الموقع
تنبيه: جميع المحتويات والكتب في هذا الموقع جمعت من القنوات والمجموعات بواسطة بوتات في تطبيق تلغرام (برنامج Telegram) تلقائيا، فإذا شاهدت مادة مخالفة للعرف أو لقوانين النشر وحقوق المؤلفين فالرجاء إرسال المادة عبر هذا الإيميل حتى يحذف فورا:
alkhazanah.com@gmail.com
All contents and books on this website are collected from Telegram channels and groups by bots automatically. if you detect a post that is culturally inappropriate or violates publishing law or copyright, please send the permanent link of the post to the email below so the message will be deleted immediately:
alkhazanah.com@gmail.com