شاید بشاشتی.
با سلام و عرض شب بخیر منظور بنده این است که از عزیزان کسی آشنایی با خانواده و یا از نزدیکان زنده مرحوم حاج علی اکبر پیروی سراغی دارد؟ ممنون
زنده باشید، بزرگوارید قربانتان، جالبه عرض کنم حتی از برخی از اساتید شنیده ام چنانچه از اثری یکصد نسخه در دست باشد و در مقوله «تبارشناسی» (که لازم است قبل از انجام عمل تصحیح حتما نسخ تبارشناسی شوند) ثابت شود که همگی در یک رسته و تبار قرار دارند (از روی هم نوشته شده اند) کلهم اجمعین این یکصد نسخه «یک نسخه» تلقی میشود! و اگر نسخه دومی از تبار دیگر یافت نشود تنها روش منتخب در چنین موفعیتی «روش قیاسی» است و بس که بایستی یکی از بهترین و کهنترین و صحیح ترین و بی غلط ترین نسخ را انتخاب و کار کرد. با پوزش از تطویل?
زنده باشید حالا عجله نکنید باز هم با همفکری دوستان شاید به جایی رسیدیم
زنده باشید از پیگیری و همراهی شما واقعا ممنونم. از آشنایی با شما هم بی نهایت مسرور و خوشوقتم.
بنده هم خوشوقت از آشنایی با شما هستم زنده و موفق باشید.
دوستان عزیز، یک نظرخواهی فنی و تخصصی، لطفا اعلام نظر بفرمایید... یک نسخه در اختیار بنده است که طبق ترقیمه دستخط مؤلف است و تا مدتی هم به این موضوع باور داشتم، تا اینکه نسخه دومی از همان متن را با نسخه مؤلف مقابله کردم. نسخه دوم اشتراکات زیادی با نسخه اول دارد. اول گمان داشتم که دومی از روی اولی نوشته شده، اما الان- البته شاید در اشتباهم- فکر می کنم که نسخه اول دستخط مؤلف نیست و رونویسی از نسخه مولف است که کاتب ترقیمه آن را هم دقیقا نقل کرده است. برای این موضوع فعلا دو دلیل دارم، پیشاپیش عرض کنم که هر دو نسخه بعد یا در حین کتابت با نسخه اصل یا نسخه دیگری مقابله شده است: 1- اگر نسخه اول دستخط مولف است و نسخه دوم بعد از اعمال اصلاحات نسخه اول، از روی آن کتابت شده باشد، پس چرا بسیاری از عین اصلاحات نسخه اول در نسخه دوم هم اعمال شده در حالی که نسخه دوم باید تمیزتر کتابت شده باشد؟ 2- اگر نسخه دوم قبل از اصلاحات نسخه اول کتابت شده باشد، پس چرا کمبود و خطاهای پیشین نسخه اول در نسخه دوم راه نیافته و همگی بدون هیچ اصلاحی درست کتابت شده-است؟ با این احتساب شاید نسخه اصل این دو نسخه یکی بوده و تمام کمبودها و خطاها در هر دو راه یافته و هر دو کاتب هم مجددا با اصل مقابله کرده اند و چنین وضعیتی پیش آمده است... امیدوارم موضوع را پیچیده بیان نکرده باشم
با سلام،
در فرهنگ برهان قاطع خرم، بخاری که از روی آب گرم و زمین نمناک بلند میشه معنا شده. این معنا رو هم مد نظر داشته باشید شاید راهگشا بود. از آتش خور بوتق را (معادن زمین)بدون اینکه هیچ بخاری از آن بلند شود پخته است.
با سلام
یک "لنجان" داریم که از بلوکات اصفهان است (نک؛ فهرست جایهای تذکره نصرآبادی)
شاید صورت صحیح نامجای فرموده ی شما لنگان باشد و لنجان مذکور هم معرب آن. شاید ...
با عرض سلام و احترام. واقعا تشکر در تشکر از شما بابت حسن توجه اتان و یاری اتان. بنده را از جهل بیرون آوردید. گمانم رفته بود که این، حدیث و عربی است. چندین استاد را هم وقت گران بهایشان را گرفته بودم. ببخشید حدس برخی از فضلا هم به این گونه است (البته با تاکید بر اینکه نقطه ها بیش از ۶ تا می شود):
امروز زنده به ولای تو، یا علی /
امروز زنده ام به ولای تو، یا علی.
باز هم تشکر از عنایت حضرتعالی.???
با سلام و تشکر، زنده باشید??
سلام بر دوستان گرامی
سوالی دارم از محضرتان
ایا کتاب فصول الاعراض : ترجنه حدود الامراض از محمداکبر ارزانی صرفا نسخه خطی است؟
یا نسخه چاپی هم دارد؟
با سپاس
با سلام و سپاس زنده باشید ما مخلص همه خوبانیم🌹
با سلام و ادب🌼🍃
بزرگوارید استاد، زنده باشید🌼🍃
با سلام
مجددا سپاسگزارم از همراهی و همفکریتان
پاسخی که بنده و همکاران بر آن به اجماع رسیدیم الخُزَیراتی است که منسوب به خُزَیرات، شهری کوچک از توابع حلب است. گفتم شاید برایتان جالب باشد و اینکه ذکر کنم که جزیرات پیشنهادی شما هم کلیدی شد.
موید باشید🙏
سلام ،کلمه مانند " منون" که شاید اصطلاحا " گردش کتاب" یا( منوت و مینوت فرانسوی بمعنا سیاهه باشد!
درمهربزرگترهم" فیلموتیک تامینکس"(تاسیس)!..زنده باشید
با سلام و احترام مجدد.
عین پاسخ سرکار خانم دکتر عبدی که امروز دریافت کردم، تقدیم به شما :
« دیروز همان وقت از استادی در پاکستان درباره زبان نسخه خطی پرسیدم. استاد پاسخ نداند. امروز دوباره به ایشان یادآوری نمودند. استاد گفتند از دیروز در حال منتظر هستند که یکی از دوستان فاضل شان که پنجابی هستند تایید کنند نسخه خطی پنجابی است یا زبان سراییکی؟ و استاد چند دقیقه پیش پیام دادند که فاضل پنجابی تایید کرده اند که نسخه خطی به زبان پنجابی است. شاید شاید قصه سارنگ خان باشد. وی پس از هاتی خان (به زبان اردو= ھاتھی خاں) حاکم منطقه گکر شد. (به زبان اردو= گکھڑ). و با شیر شاه سوری در حدود ۱۵۴۰ میلادی جنگید.
* گکر* امروزه منطقه ای در شمال پاکستان است.
الان پیگیر هستم که قصه سارنگ خان را پیدا کنم. به محض دریافت برایتان می فرستم. خودم هم تطبیق می دهم که این برگی از نسخه خطی قصه سارنگ خان است یا خیر؟
تا اینجا مطمئن هستیم که نسخه خطی اردو نیست. به زبان پنجابی است. »
موفق باشید 🌺
سلام و رحمت. چنین به نظر می رسد (با رسم الخط امروز):
چون مظفر گشت با شیطان به غَزوْ
پی سپر شد با جوان حذواً لِجَذوْ ( یا شاید: جَذواً لِجَذوْ ) = کنایه از دوشادوش و بسیار نزدیک به هم حرکت کردن است. یا به عبارتی چسبیدن به کسی یا چیزی.
والله العالم.
✅ با سلام، عزیزان متنی ادبی - اخلاقی هست که به نظر میرسد ترجمهای از یک متنی منظوم یا منثور به عربی (شاید هم روایی)، به فارسی برگردانده شده است👇، ممنون خواهیم بود دوستان، لطف کنند نظری نمایند، شاید متن حاضر معلوم شود چیست و از کیست، با سپاس🌺
با سلام و احترام، زنده باشید لطف دارید، چون برای خود حقیر هم مورد سوال است از دانش عزیزان در این زمینه، بهره میبریم سپاسگزارم🙏
زنده باشید، دقیقا همینطور است، بعد از گذشت حدود چهار دهه کار با منابع تحقیق و مراکز پژوهشی در قم، این کمترین اذعان میدارد، شاید جایی در ایران، را نتوان پیدا کرد، که در آن بالای حداقل ۲۵۰۰۰ کتابخانه (با موجودی بیش از سه هزار کتاب) و با دارایی صدها میلیون کتاب چاپی و صدها هزار نسخه خطی و صدها موسسه پژوهشی و... وجود داشته باشد، جز شهر قم، حقیقتا باید شاکر این موضوع بود، موفق و موید💐
الكتب والمواضيع والآراء فيها لا تعبر عن رأي الموقع
تنبيه: جميع المحتويات والكتب في هذا الموقع جمعت من القنوات والمجموعات بواسطة بوتات في تطبيق تلغرام (برنامج Telegram) تلقائيا، فإذا شاهدت مادة مخالفة للعرف أو لقوانين النشر وحقوق المؤلفين فالرجاء إرسال المادة عبر هذا الإيميل حتى يحذف فورا:
alkhazanah.com@gmail.com
All contents and books on this website are collected from Telegram channels and groups by bots automatically. if you detect a post that is culturally inappropriate or violates publishing law or copyright, please send the permanent link of the post to the email below so the message will be deleted immediately:
alkhazanah.com@gmail.com