قناة

گفتگوهای تراثی

گفتگوهای تراثی
1.4k
عددالاعضاء
1,283
Links
3,859
Files
172
Videos
10,272
Photo
وصف القناة
✅ گروهی برای گفتگوهای تُراثی (نسخه‌های خطی)
سلام مجدد. چون کلام قبلی حقیر رو "قیقاج کنان ساطع
پیروز و سرافراز باشید💐
Forwarded From خوشنویسی
سالروز شهادت جانسوز حضرت امام سجاد علیه‌السلام تسلیت باد
@khoshnevisirani
ابیاتی از قصیدۀ فرزدق در رثای حضرت امام زین العابدین (علیه السلام)

هذا الذي تَعرِفُ البَطحاءُ وَطأَتَهُ
والبیتُ یَعرِفُهُ والحِلُّ والحَرَمُ

یُغضی حیاءً ویُغضی مِن مَهابَتِهِ
فما یُکلَّمُ إلّا حینَ یَبتَسِمُ

مُقدًّمٌ بَعدَ ذکرِ اللهِ ذکرُهُمُو
في کلّ فرضٍ ومختومٌ بِهِ الکَلِمُ
F. Saadatmand
سلام فکر می‌کنم ایراد هم‌گروهی محترم جناب جذوه به
واژه ها چنیند، فریب می دهند، روی هم انباشته می شوند، و به نظر می رسد که نمی دانند به کجا ختم می شوند. یکباره به وجود می آیند و خود به خود بسیار ساده اند. مثل یک ضمیر شخصی، یک قید، یک فعل، یک صفت. آفریده هایی شوران، ناگهان به چشم های خواننده خیره می شوند. بدون کوچکترین مقاومتی روی چهره ها می نشینند و اتمسفر احساسات را حس می کنند.


اینکه فکر شود ایراد وارد است، ایرادی ندارد. یافته شدنِ باور در هر فرد، فرایندِ متفاوتی دارد. به هر روی، دانشِ خوب، مشاهدهٔ درست است.
أدام الله تعالی توفيقكم في کلّ قولٍ و فعلٍ و في کلّ رأیٍ و نظرٍ ...

۱- پرداختن به واژهٔ «أراکین» (نه مثلاً یک واژه) از دلِ زبان اردو (نه مثلاً یک متن ناعربی) طبیعیست.
خردمندانِ عجم تحت تأثیر همین زبان، قلم های جانْ شکار یافته اند، محمد بلخی تا پیش از دیدارش با شمس تبریزی، شب ها دیوان متنبّی را مطالعه می کرد، تا اینکه شمس بعدها عادت وی را ترک داد.
مناقب العارفین ۲/ ۶۲۳.
ترکیب عربی «زبدة الأراکین» تضمین (؟) بر عربی بودن ترکیب است. گویا در زبان غیر عربی، ترکیب عربی به کار برود!

۲- جملهٔ "گویا اراکین در زبان کهن عربی وجود نداشته و صورت جمع الجمع است و بعدها توسط عجم‌ها به کار رفته یا برساخته آنهاست" به عنوان نقلی از بنده در گیومهٔ انگلیسی نهاده شده. جملهٔ بنده در مجال شکل حروف و موقعیت آن ها نسبت به یکدیگر در هندسهٔ خود نقل شود رواست، بی کم و زیاد.
واژهٔ «أراکین» بر اساس شواهد زبان اردو مطرح نشده. رویِ سخن بر واکاوی این واژه در دو قالب و ساخته شدن آن توسط عجم ها قرار داشت.

۳- شیوهٔ سخن بر اساس دیدگاه سنتی دستوری در زبان عربی مطرح شده است (گویا بارها نشان کرده ام).
اما بر نظرگاه زبانیک در دورهٔ معاصر، خیر. اگرچه خروجی در این مورد فرقی ندارد.

«چه بسیارند جمع‌های غیرعربی در زبان فارسی که اتفاقا کهن هم هستند و بر بن‌های عربی ساخته شده‌اند اما موافق اوزان مکسر عربی نیستند و همچنین چه بسیار جمع‌های مکسری که از عربی به زبان فارسی وارد شده و به صورت مفرد یا اسم نوع و اسم جمع به کار می‌روند یا حتی مفردشان در فارسی متحول یا جایگزین شده و ارتباطی با مفرد عربی ندارد».
عبارت بر من روشن نشد. «چیزی که درست است، درست است، در غیر این صورت غلط است». بلی گزاره ایست. به بحث مورد نظر ارتباطی ندارد.


🔸در باور های مردمانِ خاور دور، چنین آمده که گرفتن یک شاخهٔ نرگس زرد، تباهی می آورد، اما گرفتن یک دسته از آن، خوشحالی را تضمین می کند.

یک دسته نرگس زرد تقدیم به دوستان
ص 123 رو نیاز داشتم.
با عرض سلام و احترام
لطفا صفحه مورد نظر را چک بفرمایید 👇👇👇
Persian Literature, By: Storey, Page 123 👇👇👇
👆👆👆 page 123
👆👆👆page 122-123
Forwarded From کانال خوشنویسی مهدی قربانی
نگاره ای مینیاتوری از کتاب سلسلة الذهب جامی/ورود امام سجاد علیه السلام به مسجد الحرام در حضور عبدالملک مروان اموی
@MehdiQorbani60
واژه ها چنیند، فریب می دهند، روی هم انباشته می شون
۱. قرار دادن «محتوای» گفتار شما درون گیومه البته بی‌کم و کاست در کیفیت مفهوم، خودخواسته بود و نشان نقل‌قول از شما نیست حتی بدون یادکرد، به قدر کافی واضح است که جمله‌بندی و ساختار گفتار به شما تعلق ندارد؛ علت هم روشن است:
در دو بخش از استدلال خود با واژه‌های متفاوت یک مطلب کلی را بدون نشان دادن شاهدی برای آن احتمال داده و نتیجه‌گیری کرده‌اید:

- امّا واژهٔ «أراکین» کهن نیست و گویا ساختهٔ عجم ‌ها باشد.

- به نظر واژهٔ «أراکین» ... در سده های بعدینه توسط عجم ها ساخته شده است.

گرچه در فرستهٔ اخیرتان پاسخ سؤالم را ندادید و صحبتی از عوامل منتهی به این نتیجه‌گیری نشد و مشخص نیست این گزاره‌ها از کجا آمده ولی مطلبی که شما با واژه‌هایی متفاوت نتیجه گرفته‌اید را به همان صورت کلی امّا دقیق بیان کرده‌ام. شما در سلسله مراتبی بحث را پیش بردید و من بعد از آن سلسله استدلال با شما وارد بحث شدم و طبعا منصفانه و معقول نبود تا دو گزارهٔ نتیجه‌گیری مبتنی بر سلسله مراتب را از گفتار شما بیرون بکشم و داخل گیومه نقل کنم تا معنای آن بیشتر از این از دست برود مانند چیزی که الان شاهدش بودید (و البته مایل نبودم و نیستم اشاره کنم این به نوعی ضعف نوشتار شماست که نتیجه‌گیری به صورت آشفته و پراکنده ذکر شده طوری که ارتباط اجزای آن با استدلال مشخص نیست و همچنین نقل را با مشکل مواجه می‌سازد. به هر حال هر کس در بحث-مخصوصا از نوع تلگرامی- شیوه خود را دارد و من به روش شما احترام می‌گذارم.)

۲. وجود یک واژه در ترکیب عربی صرفا نشان از عربی بودن آن واژه ندارد از این دست ترکیب‌های اختراعی در زبان فارسی مخصوصا دوره قاجار بسیار است مانند حسب الدستور، قلیل الخرد، متناسب الاندام و غیره.

۳. اینکه خروجی متفاوت است یا نه را باید در استفاده از روش های متعارف نشان دهید. البته این نوع حکم دادن به نتیجه از سوی شما کمی دلسردکننده است مخصوصا که به نظر می‌رسد به ارزش گزاره‌ها واقف باشید و بدانید گزاره‌ای که به کار می‌برید-حتی بر فرض درستی- تا زمانی که نتوانید درستی آن را نشان دهید ارزش منطقی ندارد.

در آخر اینکه:
اگر مفهوم عبارات انتهایی و ارتباط آن با بحث پیشین بر شما روشن می‌شد شاید رویهٔ مباحثه ما شکل درستی به خود می‌گرفت و من هم متقابلا پاسخ سوال‌هایم را می‌گرفتم امّا از آنجا که مفهوم عبارات را خواسته یا ناخواسته در نیافتید اصراری بر ادامهٔ بحث ندارم فقط امیدوارم از این یک دسته نرگس زردی که تقدیم گروه نمودید به هر عضو گروه بیش از یک شاخه برسد...