نسخه خطی
کامل
با ترجمه فارسی...
@erfaneeslami1
✅ مجله «تحقیق» از «دانشکده شرقشناسی» (Oriental College) از «دانشگاه پنجاب» در لاهور، پاکستان منتشر میشود. در این مجله مقالهها به زبانهایِ اردو، فارسی، عربی، پنجابی و انگلیسی هستند. در شماره آوریل- ژوئن 2011 مقالهای به اردو چاپ شده است با عنوانِ:
«داستان مرزا و صاحبان، سروده دَونی چند رایزاده (قرن 12 هجری)»، مقالهنویسان: محمد ناصر+ محمد صابر
(در این مقاله این مثنویِ کوتاهِ فارسی براساس دو نسخه خطی موجود در کتابخانه مرکزیِ دانشگاه پَنجاب لاهور، پاکستان تصحیح شده است)
پی دی افِ متن تمامِ مجله «تحقیق» (دانشگاه پَنجاب، پاکستان) به پیوست فرسته بعد آمده است 🔽 🔽 🔽
🆔 @manuscript
✅ مجله «تحقیق» از «دانشکده شرقشناسی» (Oriental College) از «دانشگاه پنجاب» در لاهور، پاکستان منتشر میشود. در این مجله مقالهها به زبانهایِ اردو، فارسی، عربی، پنجابی و انگلیسی هستند.
در شماره اکتبر-دسامبر 2013 این سه مقاله به فارسی نوشته شده است:
☆ «مثنوی گربه نامه- سروده ظهور الله»// محمد ناصر+ محمد صابر- (تصحیح این مثنویِ فارسی است براساس نسخه خطی در دانشگاه پنجاب، لاهور، پاکستان)
☆ «مثنوی آثار میرزا حسن اصفهانی» // اعجاز احمد ندیم
☆ «نستعلیق نویسی در شبه قاره نستعلیق نویسان معروفِ لاهور»// شعیب احمد+ فریحه رضا
🟣پی دی افِ متن تمامِ مجله «تحقیق» (دانشگاه پَنجاب، پاکستان) به پیوست فرسته بعد آمده است 🔽 🔽 🔽
🆔 @manuscript
✅ تصحیح از نسخه هایِ خطیِ یک تالیف در ایران، هندوستان و پاکستان- بخش یکم
1♦️«هنگامه عشق»- زبان: فارسی، تالیف: آنندرام مخلص،
- نام پژوھشگر: محمد بنیامین، استاد راهنما: محمد صابر، پایان نامه پیش دکتری، گروهِ فارسی، دانشگاهِ پنجاب، لاهور، پاکستان، 2006.
- تصحیح انتقادی آثار داستانی آنندرام مخلص(هنگامه عشق، کارنامه عشق) همراه با تحقیق در احوال و سبک نویسنده، نام پژوهشگر: حسن یعقوبی، استاد راهنما: عصمت اسماعیلی، گروه فارسی، دانشگاه سمنان، سمنان، ایران، 1393 شمسی.
- به تصحیح: حسن یعقوبی، ناشر: سفیر اردهال، تهران،1395 شمسی.
2♦️دیوان مولانا سید نجم الدین قاسم کاهی
- نام پژوهشگر: احمد غنی خسروی، استاد راهنما: قمر غفار، پایان نامه دکتری، گروهِ فارسی، جامعه ملّیه اسلامیّه، دهلی، هندوستان، 2011.
- تصحیح و چاپ به صورت کتاب: به کوشش احمد کرمی، تالار کتاب+ما، تهران، 1366 شمسی.
3♦️تصحیح دیوان بدرچاچ
- نام پژوهشگر: چودری وهاج احمد اشرف، استاد راهنما: محمد اقبال، پایان نامه دکتری، گروهِ فارسی، جامعه ملّیه اسلامیّه، هندوستان، 2011.
- به کوشش: محمد علی گیتی افروز، کتابخانه مجلس شورای اسلامی،تهران، 1387 شمسی.
4♦️ تصحیح تذکره مقیمی (شاه مقیم محکم الدین)، گردآورنده: سید احمد حسین استرآبادی
- نام پژوهشگر: ماه نور ارشد، استاد راهنما: انجم طاهره، پایان نامه کارشناسی ارشد در گروهِ فارسی، دانشگاه بانوان لاهور، لاهور، پاکستان، 2014.
- تصحیح و چاپ به صورت کتاب: یوسف بیگباباپور+ مسعود غلامیه، منشور سمیر، تهران، 1395شمسی.
5♦️دیوان شوکت بخاری
- نام پژوهشگر: باقر حسین شاه، استاد راهنما: آذرمیدخت صفوی، رساله دکتری، گروه فارسی داتشگاه اسلامی عَلیگَر، هندوستان،2010۔
- تصحیح و چاپ به صورت کتاب: سیروس شمیسا، فردوس، تهران، 1382شمسی.
- نام پژوهشگر: تورقای شفق، استاد راهنما: امیر بانو کریمی فیروزکوهی، رساله دکتری، گروه فارسی دانشگاه تهران، تهران، 1386 شمسی.
- نام پژوهشگر: محمد بهرامی اصل، استاد راهنما: ایوب کوشان، رساله دکتری دانشگاه آزاد اسلامی واحد تبریز، تبریز، از دفاع این رساله دکتری تا الان (شهریور 1400 شمسی) خبر نداریم.
🆔 @manuscript
✅ شماره ۱۱ مجله «شبه قاره» (فرهنگستان زبان و ادب فارسی) در سال ۱۳۹۹ شمسی منتشر شده است. در صفحه پایانی، خبر از تصحیح و انتشار این کتابهایِ فارسی آمده است:
«تذکره الواقعات»، تالیف: جوهر آفتابچی،
«واقعات کشمیر یا تاریخ اعظمی/عظمی»، تالیف: محمد اعظم دیده مری کشمیری،
«تاریخ فیروز شاهی»، تالیف: ضیاءالدین برنی
«طبقات محمود شاهی»، تالیف: شرف الدین محمد بن احمد
«آیین اکبری»، تالیف: شیخ ابوالفضل علّامی
«تذکره آفتاب عالمتاب»، تالیف: قاضی محمد صادق خان متخلص به اختر
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
برخی از این کتابها،سالها پیش براساس نسخه هایِ خطی در هندوستان، پاکستان، اروپا تصحیح و چاپ شده اند یا به زبانهای اردو یا انگلیسی ترجمه و چاپ شده اند:
1 ♦️«تذکره الواقعات»،
خانم ساجده شروانی این کتاب را تصحیح نمود. وی همچنین از فارسی به زبان هندی (با خط دیوناگری) ترجمه کرد. هم متن فارسی و هم ترجمه هندی در سال ۲۰۱۵ از «کتابخانه رضا رامپور»، رامپور، هندوستان منتشر شد.
- «تذکره الواقعات» به عنوان پایاننامه دکتری تصحیح شده است: گروهِ فارسی، دانشگاهِ اسلامی عَلیگَر، هندوستان، نامِ پژوهشگر: محمّد لطیف، نامِ استاد راهنما: دکتر محمّد عثمان غنی، سالِ دفاع: 2018.
2 ♦️ «واقعات کشمیر یا تاریخ اعظمی»، تصحیح: مولوی محمد شاه مفتی سعادت سری نگری، مطبع برقی صابر، لاهور، پاکستان، ۱۹۳۶ / ترجمه به زبان اردو: منشی اشرف علی، دهلی، هندوستان، ۱۸۴۶ / ترجمه به زبان اردو: خواجه حمید یزدانی، اقبال آکادمی پاکستان، لاهور، پاکستان، ۱۹۹۵/ ترجمه به زبان اردو همراه با حواشی و تعلیقات: شمس الدین احمد، مرکز تحقیقات اسلامی جمّون و کشمیر، سَرینَگر، هندوستان، ۲۰۰۱.
3- ♦️«تاریخ فیروزشاهی»، به تصحیح: مولوی ولایت حسین، انجمن آسیایی بنگال، کلکتّه، هندوستان، ۱۸۶۰-۱۸۶۲/ به تصحیح: دو جلد، شیخ عبدالرشید، گروه تاریخ دانشگاه اسلامی علیگر، علیگر، هندوستان، ۱۹۵۷ / به تصحیح: سید عزیزالدین حسین همدانی، کتابخانه رضا رام پور، رامپور، هندوستان، ۲۰۱۳ / ترجمه به انگلیسی: اشتیاق احمد ظلی، Primus Books، دهلی، هندوستان، ۲۰۱۵/ ترجمه به زبان اردو: مولوی محمد فدا علی طالب، جامعه عثمانیه، حیدرآباد دکن، هندوستان، ۱۹۳۸ (سپس این ترجمه بارها از سوی ناشران دیگر در هندوستان و پاکستان چاپ شده است) / ترجمه به زبان اردو: سید معین الحق، مرکزی اردو بورد، لاهور، پاکستان، ۱۹۶۹. و در ایران: به تصحیح: محمدرضا نصیری، اساطیر، تهران، ۱۳۸۵شمسی.
4♦️ «تاریخ گجرات؛ طبقات محمود شاهی»
تصحیح: محمود صدیقی، انجمن فارسی، دهلی، هندوستان، ۱۹۸۴.
5 ♦️«آیین اکبری» - به تصحیح: سر سید احمد خان، چاپخانه؟، دهلی، هندوستان، ۱۸۵۵ - بازنشر آن از سویِ سرسید آکادمی، علیگر، هندوستان، ۲۰۰۵/
ترجمه به زبان اردو در دو جلد مولوی محمد علی فدا علی طالب، جامعه عثمانیه، حیدرآباد دکن، ۱۹۳۹۔ (سپس این ترجمه بارها در هندوستان و پاکستان از سوی ناشران مختلف چاپ شد)
ترجمه به انگلیسی: فرانسیس گلیدن، چاپخانه؟، لندن،انگلیس ۱۸۰۰/
ترجمه هر سه جلد به انگلیسی: جلد اول از: بلوخمان، جلد دوم و سوم از: جیرت، نمایه از ویلیام ارون، ۱۸۷۳- ۱۸۹۴، کلکتّه، هندوستان.
6♦️ «تذکره آفتاب عالمتاب»، در دو جلد، تصحیح: مرضیه بیگ وردی + یوسف بیگ بابا پور، انتشارات سفیر اردهال، تهران، ایران، ۱۳۹۲ شمسی.
تهیه و تنظیم: لیلا عبدی خجسته
🆔 @manuscript
بخش سوم
این ترجمه خود جایگاه ویژهِای در میان صوفیه پیدا میکند که برای تدریس آن نیز اجازهنامه لازم بوده است، این مطلب از روی اجازهنامهای که تحت عنوان «اجازۀ لنجم الدین محمد بن عمر بن یوسف فی قرائۀ عوارف المعارف ابی عبدالرّحمن علی بزغش» به تاریخ دهۀ اول جمادی الاول 677ق صادر شده قابل اثبات است. (این اجازهنامه در مجموعهای به شمارۀ 7/5478 است که فیلم آن در کتابخانۀ مرکزی دانشگاه تهران موجود است. ر ک: دانشپژوه، ج 3، ص 157).
نکتۀ دیگری که در معارف العوارف نیز به آن اشاره رفته، این است که چون عبدالرّحمن ترجمۀ خود را لفظ به لفظ انجام داده، قصد شرح برخی مشکلات و اصطلاحات دشوار عوارف المعارف را داشته که موفّق به انجام آن نشده است، (ظهیرالدین عبدالرّحمن، خطی، برگ 6؛ صدرالدین جنید، برگ 3 ر) تحقّق این آرزوی وی را نوهاش صدرالدین جنید(م 792ق)، بر عهده گرفته و ذیلی بر معارف العوارف نوشته که این ذیل نیز هنوز تصحیح نشده و به چاپ نرسیده است.
معرّفی نسخ معارف العوارف فی ترجمۀ عوارف المعارف
از این ترجمۀ مهم که تاکنون به تصحیح و چاپ نرسیده، و هیچ نوع پژوهشی نیز بر روی آن صورت نگرفته؛ پنج نسخه تا امروز شناخته شده است:
نخست: کهنترین نسخۀ آن در کتابخانة مولانا آزاد دانشگاه علیگر هند به شمارة (560) H.G.21/63 وجود دارد که به تاریخ 891ق در 210 برگ کتابت شده است. (ر. ک: فهرست مرکز میکروفیلم نور، ص 200؛
p 175-176 Nazir Ahmed,).
دوم: این نسخه، در کتابخانة مولانا آزاد دانشگاه علیگر هند به شمارة 297.07/56 نگهداری میشود که تاریخ کتابت آن 1029ق است و در 188 برگ نوشته شده است. (ر. ک: خواجهپیری، ص 621).
سوم: نسخهاي كه در مجموعة شیرانی به شمارة 673/3695 نام برده شده، و تنها مطلبی که دربارة آن آمده این است که در قرن 13ق کتابت شده است. (ر. ک: محمدبشیر، ج 2، ص 208)
چهارم: در کتابخانة برلین و در مجموعهای شامل 1. معارف العوارف فی ترجمة العوارف المعارف، 2. نفحاتالانس 3. شواهد النبوة به شمارة38. [II, 483، peterinam]. این نسخه را ابوالحسن مبارک از 1093ق تا 1097ق کتابت کرده است. (Wilhelm Pertsch, p. 89)
پنجم: در کتابخانۀ مرکزی دانشگاه پنجاب لاهور، نسخهای به شمارۀ 6542، در 337 برگ به قطع رحلی که در 1258ق کتابت شده است. (نوشاهی، ج 1، ص 506)
نتیجهگیری
این ترجمۀ مهم بر اثر تحقیق در فهرست نسخ خطی یافت شده و همچنان در انتظار تصحیح به سر میبرد. این مقاله خود دلیل دیگری است بر اهمیت تصحیح متون که متاسفانه در برخی از دانشگاهها بر آن به دیدۀ بی اهمیتی نگریسته میشود. تحقیق و بررسی این ترجمه به بهتر شناخته شدن عرفان سهروردیه و طریقت بزغشیه و طریقتهای منشعب و تاثیرپذیرفته از این دو فرقه، کمک شایان توجهی میکند. و همچنین پژوهش این ترجمه از نظر روند شکلگیری عرفان در شیراز و نواحی مرکزی ایران اهمیت فراوانی دارد.
کتابنامه
خواجه پیری، مهدی، فهرست میکروفیلمهای مرکز میکروفیلم نور در هند، نشر مرکز میکروفیلم نور، دهلی نو 1379.
دانشپژوه، محمدتقی، فهرست میکروفیلمهای کتابخانۀ مرکزی دانشگاه تهران، انتشارات دانشگاه تهران، 1363.
صدرالدین جنید شیرازی، ذیل معارف العوارف، خطی شمارۀ 1437 محفوظ در کتابخانۀ عاطف افندی، ترکیه.
ظهیرالدین عبدالرّحمن شیرازی، معارف العوارف، خطی به شمارة (560) H.G.21/63 محفوظ در کتابخانة مولانا آزاد دانشگاه علیگر هند.
عبدالرّحمن جامی، نفحات الانس، به کوشش محمود عابدی، انتشارات اطلاعات، 1370.
علاءالدوله سمنانی، مصنّفات فارسی علاءالدوله سمنانی، به تصحیح نجیب مایل هروی، انتشارات علمی و فرهنگی 1383.
عيسي بن معين الدين جنيد شيرازي، ملتمسالاحبّا، به تصحیح نورانی وصال، انتشارات کتابخانۀ احمدی شیراز، 1364.
فصیح خوافی، احمد، مجمل فصیحی، به کوشش محمود فرّخ، انتشارات باستان، 1341.
مایل هروی، نجیب، «ترجمۀ عوارف المعارف»، نشر دانش، شمارۀ 32، بهمن و اسفند 1364.
محمد جواد شمس، معارف، «عارفان سهروردیه بزغشیه فارس»، شمارۀ 50، آبان 1379.
محمّدبشیر حسین، فهرست مخطوطات شیرانی، انتشارات ادارۀ تحقیقات پاکستان، 1969م.
معين الدين جنيد شيرازي، شدالازار، به تصحیح محمد قزوینی، انتشارات نوید، 1366.
نجم الدین احمد زرکوب شیرازی، شیرازنامه، به کوشش اسماعیل واعظ جوادی، انتشارات بنیاد فرهنگ ایران، 1350.
نوشاهی، عارف، فهرست نسخههای خطی فارسی کتابخانۀ مرکزی دانشگاه پنجاب لاهور، انتشارات میراث مکتوب، 1390.
Nazir Ahmed, Essays on Persian literature, By profEdited by prof. S. H. Qasemi, Idarah-I-Adabiyat-I-Delli, 2005.
Wilhelm Pertsch, Handschriften der Herzoglichen Bibliothek zu Berliin. Vox Berlin 1888.
https://t.me/aaadab1397farhang
@litera9
تاثیر دانشمندان ایران و آسیای مرکزی به ادبیات فارسی در شبه قاره
رساله دکترای صوفیه صابر، دانشگاه پنجاب لاهور، پاکستان
✅ مجلّه علمی- پژوهشیِ «سفینه» سه زبانِ: فارسی، اردو و انگلیسی به طورِ ویژه درباره زبان و ادبِ فارسی، از گروهِ فارسیِ دانشگاهِ پَنجاب، لاهور،پاکستان منتشر میشود.
در جدیدترین شماره آن که مربوط به سال 2021 است و با تاخیر منتشر شده است، این مقالاتِ تُراثی به فارسی به چاپ رسیدهاند:
☆ «جایگاه مجمع الصنایع در کتب بدیع»// سمیع الله + حمیرا زمرّدی + ثانیه بشیر [رساله دکتری آقای دکتر سمیع الله در دانشگاه تهران تصحیح نسخه خطی فارسی «مجمع الصنایع» بوده است، سال دفاع: 1396شمسی]
☆ «منقبت در شعر میر محمد افضل ثابت اله آبادی» // هما مشتاق [از روی نسخه خطی فارسی «دیوان ثابت» در کتابخانه مرکزی دانشگاه پنجابِ پاکستان، منقبت بلندی به فارسی در مدح حضرت علی علیه السلام را تصحیح نموده است]
☆ «احوال و آثار محمد غوث پیشاوری و بررسی نسخه خطی فارسی ریاض المُلوک (تاریخ تالیف: 1249هجری)» // سلمی + محمد صابر
☆ «کثیر الفوائد(تاریخ تالیف: 1162هجری)؛ اثر مهم سلسلة دَهبیدی» // حافظه سعیدیه وسیم + احسان احمد
☆ «بررسی تمثیلات در اشعار داستانیِ عیشی لکنوی» // [آقای] زین العبا
[شایان ذکر است نسخه خطی فارسی طالب علی خان لکنویی متخلص به عیشی به عنوان رساله دکتری خانم زیبا فلاح تصحیح شده است. خانم دکتر زیبا فلاخ سه مقاله در این باره نوشته شده است که یکی از مقاله ها این است: «گذری بر تمثیل در مثنوی های طالب علی خان لکنویی متخلص به عیشی، مقاله نویسان: زیبا فلاحی+ مهرداد چترایی+ مریم محمودی، فصلنامه تحقیقات تمثیلی در زبان و ادب فارسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد بوشهر، شماره 39، بهار 1398 شمسی.»]
♦️ لینک دریافت پی دی اف این مقاله ها و شماره های پیشین مجله «سفینه» 🔽
http://pu.edu.pk/home/journal/16/Current-Issue.html
🆔 @manuscript
✅ مجله «تحقیق» از «دانشکده شرقشناسی» (Oriental College) از «دانشگاه پنجاب» در لاهور، پاکستان منتشر میشود. در این مجله مقالهها به زبانهایِ اردو، فارسی، عربی، پنجابی و انگلیسی هستند. در شماره آوریل- ژوئن 2011 مقالهای به اردو چاپ شده است با عنوانِ:
«داستان مرزا و صاحبان، سروده دَونی چند رایزاده (قرن 12 هجری)»، مقالهنویسان: محمد ناصر+ محمد صابر
(در این مقاله این مثنویِ کوتاهِ فارسی براساس دو نسخه خطی موجود در کتابخانه مرکزیِ دانشگاه پَنجاب لاهور، پاکستان تصحیح شده است)
پی دی افِ متن تمامِ مجله «تحقیق» (دانشگاه پَنجاب، پاکستان) به پیوست فرسته بعد آمده است 🔽 🔽 🔽
🆔 @manuscript
✅ تصحیح از نسخه هایِ خطیِ یک تالیف در ایران، هندوستان و پاکستان- بخش یکم
1♦️«هنگامه عشق»- زبان: فارسی، تالیف: آنندرام مخلص،
- نام پڑوھشگر: محمد بنیامین، استاد راهنما: محمد صابر، پایان نامه پیش دکتری، گروهِ فارسی، دانشگاهِ پنجاب، لاهور، پاکستان، 2006.
- تصحیح انتقادی آثار داستانی آنندرام مخلص(هنگامه عشق، کارنامه عشق) همراه با تحقیق در احوال و سبک نویسنده، نام پژوهشگر: حسن یعقوبی، استاد راهنما: عصمت اسماعیلی، گروه فارسی، دانشگاه سمنان، سمنان، ایران، 1393 شمسی.
- به تصحیح: حسن یعقوبی، ناشر: سفیر اردهال، تهران،1395 شمسی.
2♦️دیوان مولانا سید نجم الدین قاسم کاهی
- نام پژوهشگر: احمد غنی خسروی، استاد راهنما: قمر غفار، پایان نامه دکتری، گروهِ فارسی، جامعه ملّیه اسلامیّه، دهلی، هندوستان، 2011.
- تصحیح و چاپ به صورت کتاب: به کوشش احمد کرمی، تالار کتاب+ما، تهران، 1366 شمسی.
3♦️تصحیح دیوان بدرچاچ
- نام پژوهشگر: چودری وهاج احمد اشرف، استاد راهنما: محمد اقبال، پایان نامه دکتری، گروهِ فارسی، جامعه ملّیه اسلامیّه، هندوستان، 2011.
- به کوشش: محمد علی گیتی افروز، کتابخانه مجلس شورای اسلامی،تهران، 1387 شمسی.
4♦️ تصحیح تذکره مقیمی (شاه مقیم محکم الدین)، گردآورنده: سید احمد حسین استرآبادی
- نام پزوهشگر: ماه نور ارشد، استاد راهنما: انجم طاهره، پایان نامه کارشناسی ارشد در گروهِ فارسی، دانشگاه بانوان لاهور، لاهور، پاکستان، 2014.
- تصحیح و چاپ به صورت کتاب: یوسف بیگباباپور+ مسعود غلامیه، منشور سمیر، تهران، 1395شمسی.
5♦️دیوان شوکت بخاری
- نام پژوهشگر: باقر حسین شاه، استاد راهنما: آذرمیدخت صفوی، رساله دکتری، گروه فارسی داتشگاه اسلامی عَلیگَر، هندوستان،2010۔
- تصحیح و چاپ به صورت کتاب: سیروس شمیسا، فردوس، تهران، 1382شمسی.
- نام پژوهشگر: تورقای شفق، استاد راهنما: امیر بانو کریمی فیروزکوهی، رساله دکتری، گروه فارسی دانشگاه تهران، تهران، 1386 شمسی.
- نام پژوهشگر: محمد بهرامی اصل، استاد راهنما: ایوب کوشان، رساله دکتری دانشگاه آزاد اسلامی واحد تبریز، تبریز، از دفاع این رساله دکتری تا الان (شهریور 1400 شمسی) خبر نداریم.
🆔 @manuscript
الكتب والمواضيع والآراء فيها لا تعبر عن رأي الموقع
تنبيه: جميع المحتويات والكتب في هذا الموقع جمعت من القنوات والمجموعات بواسطة بوتات في تطبيق تلغرام (برنامج Telegram) تلقائيا، فإذا شاهدت مادة مخالفة للعرف أو لقوانين النشر وحقوق المؤلفين فالرجاء إرسال المادة عبر هذا الإيميل حتى يحذف فورا:
alkhazanah.com@gmail.com
All contents and books on this website are collected from Telegram channels and groups by bots automatically. if you detect a post that is culturally inappropriate or violates publishing law or copyright, please send the permanent link of the post to the email below so the message will be deleted immediately:
alkhazanah.com@gmail.com