🔶دربارۀ زیباشناسی قرآن در اثر جدید نوید کرمانی؛
🌿به مناسبت انتشار ترجمۀ فارسی کتاب "زبان به مثابه معجزه: قرآن متن اصلی فرهنگ عربی" اثر #نوید_کرمانی (نشر کرگدن، 1399ش).
🍀نوشته: لیلا ذوالقدری (از مترجمین کتاب)
نوید کرمانی رماننویس، پژوهشگر و روزنامهنگار ایرانیـآلمانی یکی از پرکارترین نویسندگان آلمانیزبان در سالهای اخیر است. او در 27 نوامبر 1967 در زیگن آلمان متولد شده است. پدر و مادر او اهل اصفهان بودند که در اواخر دهۀ 1330 شمسی به آلمان غربی مهاجرت کردند. او در رشتههای شرقشناسی، فلسفه و تئاتر در کلن، قاهره و بن تحصیل کرده و کارِ نوشتن را در قالب همکاری با روزنامههای محلی و ملی از 15 سالگی آغاز کرده است. شهرهای مختلف از اصفهان و دمشق و بغداد و قاهره تا رم و کلن محل وقوع حوادث داستانهای اوست.
کتاب زبان بهمثابه معجزه: قرآن متن اصلی فرهنگ عربی شامل یک متن اصلی و سه پیوست تکمیلی برای شناخت بیشتر و بهتر نویسنده است. این کتاب چهارمین کتاب از مجموعۀ «اسلامپژوهی» نشر کرگدن است که زیر نظر مهرداد عباسی منتشر میشود. مترجمان زبان به مثابه معجزه ملیحه احسانی نیک و لیلا ذوالقدری هستند که این کتاب را از متن اصلی آلمانی به فارسی برگرداندهاند.
هدف نویسنده در این کتاب شناساندن برخی جنبههای کمتر شناختهشدۀ قرآن و اسلام به مخاطبان است. کرمانی در این کتاب به این نکته تصریح میکند که قرآن متنی است با زبانی رازآمیز و با استعارات چندمعنایی. او میگوید قرآن یک کتاب داستان نیست بلکه مانند قطعه موسیقی و سرودی است که دل شنوندگان عرب خود را با آهنگ و آوا و تلقین به شور و شوق میآورد.
کتاب زبان بهمثابه معجزه در واقع چکیدهای است از رسالۀ دکتریِ کرمانی و اثر مشهور او یعنی خدا زیباست که در زمرۀ آثار تحسینشده و معتبر در حوزۀ مطالعات آکادمیک اسلام در دهههای اخیر بهشمار میآید.
کتاب زبان به مثابه معجزه 21 بخش دارد که عناوین آنها از این قرار است: معجزه، کتابی دشوار، قرآنی عربی، محمد و شاعران، برتری قرآن، وحی و شعر، قرآن و شعر مدرن عربی، قدسیسازی زبان، متنی برای تلاوت، موسیقی، متن بهمثابه پارتیتور، معضل ترجمه، قرآن عربی و مسلمانان غیر عرب، زبان کامل، زبان بهمثابه ماشین زمان، تعارض آیهها، قرآن و دنیای مدرن، گشودگی، هرمنوتیک، کوششهای اصلاحی و امر زیباییشناختی بهمثابه امر سیاسی.
«در بخش قرآن عربی دربارۀ شعر کهن عربی و ویژگیها و معیارهای آن و شرایط پذیرش یک شخص به عنوان شاعر توضیح داده شده است:
شعر کهن عربی پدیدهای بسیار پیچیده است. واژگان، ویژگیهای دستوری و معیارهای دقیق شعر نسلبهنسل منتقل میشد و تنها بزرگان هر دوره بر تمام ظرفتهای آن اشراف داشتند. یک فرد فقط در صورتی حق داشت خود را شاعر بنامد که سالها یا دهها سال نزد شاعری تلمذ کرده باشد. #محمد در جهانی رشد یافت که کلام شاعرانه تقریباً ارزش و اعتباری همپایۀ دین داشت. او وقتی شروع به خواندن آیات برای افراد قبیلۀ خود کرد، فن دشوار شعر را نیاموخته بود. قرآن در بدو امر متنی مکتوب نبود، بلکه متشکل از واحدهای خواندنیِ مجزا بود که بعدها به صورت یک متن جامع درآمدند».
🔸لینک متن کامل در کافه #کاتارسیس:
https://bit.ly/3qOK2cg
🍀#توضیح: در صورت باز نشدن لینک، لطفاً آن را کپی کنید و در گوگل کروم باز نمایید.
https://t.me/farzan_agahi
🌿به مناسبت انتشار ترجمۀ فارسی کتاب "زبان به مثابه معجزه: قرآن متن اصلی فرهنگ عربی" اثر #نوید_کرمانی (نشر کرگدن، 1399ش).
🍀نوشته: لیلا ذوالقدری (از مترجمین کتاب)
نوید کرمانی رماننویس، پژوهشگر و روزنامهنگار ایرانیـآلمانی یکی از پرکارترین نویسندگان آلمانیزبان در سالهای اخیر است. او در 27 نوامبر 1967 در زیگن آلمان متولد شده است. پدر و مادر او اهل اصفهان بودند که در اواخر دهۀ 1330 شمسی به آلمان غربی مهاجرت کردند. او در رشتههای شرقشناسی، فلسفه و تئاتر در کلن، قاهره و بن تحصیل کرده و کارِ نوشتن را در قالب همکاری با روزنامههای محلی و ملی از 15 سالگی آغاز کرده است. شهرهای مختلف از اصفهان و دمشق و بغداد و قاهره تا رم و کلن محل وقوع حوادث داستانهای اوست.
کتاب زبان بهمثابه معجزه: قرآن متن اصلی فرهنگ عربی شامل یک متن اصلی و سه پیوست تکمیلی برای شناخت بیشتر و بهتر نویسنده است. این کتاب چهارمین کتاب از مجموعۀ «اسلامپژوهی» نشر کرگدن است که زیر نظر مهرداد عباسی منتشر میشود. مترجمان زبان به مثابه معجزه ملیحه احسانی نیک و لیلا ذوالقدری هستند که این کتاب را از متن اصلی آلمانی به فارسی برگرداندهاند.
هدف نویسنده در این کتاب شناساندن برخی جنبههای کمتر شناختهشدۀ قرآن و اسلام به مخاطبان است. کرمانی در این کتاب به این نکته تصریح میکند که قرآن متنی است با زبانی رازآمیز و با استعارات چندمعنایی. او میگوید قرآن یک کتاب داستان نیست بلکه مانند قطعه موسیقی و سرودی است که دل شنوندگان عرب خود را با آهنگ و آوا و تلقین به شور و شوق میآورد.
کتاب زبان بهمثابه معجزه در واقع چکیدهای است از رسالۀ دکتریِ کرمانی و اثر مشهور او یعنی خدا زیباست که در زمرۀ آثار تحسینشده و معتبر در حوزۀ مطالعات آکادمیک اسلام در دهههای اخیر بهشمار میآید.
کتاب زبان به مثابه معجزه 21 بخش دارد که عناوین آنها از این قرار است: معجزه، کتابی دشوار، قرآنی عربی، محمد و شاعران، برتری قرآن، وحی و شعر، قرآن و شعر مدرن عربی، قدسیسازی زبان، متنی برای تلاوت، موسیقی، متن بهمثابه پارتیتور، معضل ترجمه، قرآن عربی و مسلمانان غیر عرب، زبان کامل، زبان بهمثابه ماشین زمان، تعارض آیهها، قرآن و دنیای مدرن، گشودگی، هرمنوتیک، کوششهای اصلاحی و امر زیباییشناختی بهمثابه امر سیاسی.
«در بخش قرآن عربی دربارۀ شعر کهن عربی و ویژگیها و معیارهای آن و شرایط پذیرش یک شخص به عنوان شاعر توضیح داده شده است:
شعر کهن عربی پدیدهای بسیار پیچیده است. واژگان، ویژگیهای دستوری و معیارهای دقیق شعر نسلبهنسل منتقل میشد و تنها بزرگان هر دوره بر تمام ظرفتهای آن اشراف داشتند. یک فرد فقط در صورتی حق داشت خود را شاعر بنامد که سالها یا دهها سال نزد شاعری تلمذ کرده باشد. #محمد در جهانی رشد یافت که کلام شاعرانه تقریباً ارزش و اعتباری همپایۀ دین داشت. او وقتی شروع به خواندن آیات برای افراد قبیلۀ خود کرد، فن دشوار شعر را نیاموخته بود. قرآن در بدو امر متنی مکتوب نبود، بلکه متشکل از واحدهای خواندنیِ مجزا بود که بعدها به صورت یک متن جامع درآمدند».
🔸لینک متن کامل در کافه #کاتارسیس:
https://bit.ly/3qOK2cg
🍀#توضیح: در صورت باز نشدن لینک، لطفاً آن را کپی کنید و در گوگل کروم باز نمایید.
https://t.me/farzan_agahi