📗رُمان ملكوت
بهرام صادقی
.
#رمان_ایرانی
برخی رمان ملکوت را در کنار " بوف کور " صادق هدایت به عنوان یکی از ماندگارترین رمان های ایرانی می دانند. اما هرچه باشد شکی در این نیست که ملکوت یک سر و گردن از رمان های فعلی ایرانی بالاتر و بهتر است.
بهرام صادقی نویسنده این رمان توانسته یکی از ماندگارترین و در عین حال مرموزترین داستانها را خلق نماید. این رمان هم اکنون در بازار کتاب نایاب است. امید است که با چاپ این اثر ارزشمند این رمان مهجور باز هم مورد توجه قرار گیرد.
@khormouj
#آمریکا
#فرانتس_کافکا
مترجم: بهرام مقدادی
#رمان_خارجی
توضیحات:
امریکا [Amerilka] ، این رمان عجیب، مانند بیشتر آثار کافکا، ناتمام مانده است. نخستین تحریر فصلهای اول کتاب به سال 1913 به انجام رسید و فصل «آتش کار» در همان سال منتشر شد. کافکا تا زمان مرگ روی این اثر کار کرد و آن را به شکل نوعی «رمان امریکایی» طراحی کرد. برای نوشتن آن مجموعهای از آثار مستند و شرح حال شخصیت های ایالات متحده، سفرنامه ها و خاطرات را مطالعه کرد. نوشتن کتاب تقریباً درحال اتمام بود که کافکا به دلیلی نامعلوم ناگهان آن را رها کرد. بنا به گفته نویسنده، که دوستش ماکس برود نقل کرده است : در متن اول که به سال 1927 منتشرشد قرار بود فصل پایانی توصیف شکوفایی شخصیت کارل جوان، قهرمان رمان، در شغل منتخب خود باشد و او به وطنش بازگردد و با پدر ومادرش آشتی کند. برخلاف دیگر آثار فرانتس کافکا، از جمله محاکمه و قصر که با آهنگی دراماتیک به پایان میرسد، امریکا میبایست در نوعی کمال پایان یابد. این «پایان خوش» که در آثار کافکا چندان متداول نیست، پاسخگوی آن میل نهفته به خوشبختی و آرامشی است که نویسنده محاکمه در روح آزرده خویش احساس میکند.
@ketabkhaneh2015
@litera9
رابینسون کروزو: متن کوتاه شده
نویسنده: دانیل دفو
مترجم: مهدی سحابی
رابینسون کروزو اثر معروف دانیل دفو (۱۶۶۰ - ۱۷۳۱)، نویسنده انگلیسی است که به خاطر این رمان، معروفترین اثرش، به او لقب «پدر رمان انگلیسی» را دادهاند. .کروزوئه، قهرمان این رمان، پسری است که شوق ماجراجویی او را به ترک خانه برمیانگیزد، به کشتی مینشیند و بر اثر غرق کشتی به جزیرهای دور دست میافتد که مدت بیست و چهار سال را به تنهایی در آن جا میگذراند .او با دشواریهای زندگی بدوی روبهرو میگردد، به جوانی بومی برمیخورد که از مرگ نجاتش میدهد و او را مصاحب خویش میسازد. برای این دو نفر حوادث گوناگون پیش میآید که مهمترین آن جنگ با آدمخواران است .سرانجام...
متولد ۱۱ دی ماه ۱۳۰۳ در شهر کرمانشاه و نویسنده نخستین رمان واقعی به زبان فارسی (شوهر آهو خانم) است. علی محمد افغانی، تحصیلات متوسطه را در همان شهر گذراند و برای ادامه تحصیل به تهران آمد و وارد دانشکده افسری شد. به علت ممتاز بودن، موفق به اخذ بورس تحصیلی برای آمریکا شد و در همان جا بود که با ادبیات و رمان آشنا گردید.افغانی عضو سازمان نظامی حزب توده ایران بوده که در سال ۱۳۳۳ دستگیر شده و در دورهٔ پهلوی ۵ سال را در زندان به سر برده است. در سال 1333 حین بازگشت از آمریکا، دستگیر و به زندان قصر منتقل شد. در زندان نخستین جرقههای نگارش رمان «شوهر آهو خانم» که هفت سال از زندگی یک خانواده را به تصویر میکشد، زده شد. افغانی رمانی آفرید که هر خوانندهای صفحه به صفحه آن را دنبال نمود و بیشک «شوهر آهو خانم» در کنار «بوف کور» و «چشم هایش» بخش مهمی از زندگی مردم ایران را در سالهای 1320-1300 به ثبت رساند.
پس از انتشار این رمان که مورد استقبال قرار گرفت، «انجمن کتاب ایران» این اثر را به عنوان رمان برگزیده سال 1340 انتخاب کرد و منتقدان بسیاری آن را ستایش کردند و در نشریات ادبی نوشتند: «نویسنده در این رمان از زندگی مردم عادی اجتماع ما تراژدی عمیقی پدید آورده و به صحنه هایی پرداخته است که انسان را به یاد آثار بالزاک و تولستوی میاندازد»
وی هم اکنون در آمریکا زندگی میکند و به دلیل مجوز نگرفتن آثار اخیرش از سوی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی سرگرم نگارش به زبان انگلیسی میباشد. وی چندی پیش نوشتن زندگینامهٔ خود را به زبان انگلیسی به پایان رسانده است.
@litera9
@litera9
رمان The Turquoise Mask، نوشته فيليس ويتني نویسنده ژاپنی-آمریکایی است که در سال 1974 نوشته شده است. در خلاصه کتاب آمده است : “سوغاتي از دوران كودكي تقريبآ فراموش شده و يا روياي وحشتناك آماندا آستين را بر آن داشت كه به نيومكزيكو برود تا حقيقتي را درباره مادرش اين كه چه شكلي بود و چگونه مرد را كشف كند. از لحظه اي كه وارد خانه فاميلش در كوردوا ميشود با خانه اي عجيب و غريب، پر از اسرار قديمي و با جويي از خشونت، سوءظن و حسادت مواجه ميگردد.” . . .
«شب آفتابی» به گمان این نویسنده، متفاوتترین رمانش به لحاظ قصه و پاكیزهترین رمانش از لحاظ زبان در میان آثار او به شمار میرود.
رمان شب آفتابی هفتادمین اثر این نویسنده است. و ماجرای مرد نقاشی است كه یك آتلیهی نقاشی دارد و هنرجویانی نزد او نقاشی یاد میگیرند. این رمان روایت حوادث و وقایعی است که در زندگی و محل کار این مرد نقاش روی میدهد.
@litera9
کتاب رمان دلدار و دلباخته شرح مناسبات عاشقانه ژرژ ساند با آلفرد دوموسه است كه به عشاق ونیز شهرت يافته اند. در اين کتاب تحلیل های روان شناسی باريک بینانه و نظریاتی بدیع درباره هنر و تجلیات نبوغ و نقاشی هایی استادانه از طبیعت به چشم مي خورد. بخش مهمي از اين رمان را نامه های ترز ولوران با عبارات و مضامینی كه پيداست از لابلای مكاتبات بیرون كشيده شده، تشكیل می دهد.
@litera9
"خوشبخت مردن" اولین رمان آلبر كامو است. رمانی كه در سن ۲۵ سالگی نویسنده نوشته شد، ولی ۱۱ سال بعد از مرگ او به چاپ رسید. برخی معتقدند این اثر از نظر خود کامو ضعیف بوده و به همین دلیل در زمان حیاتش، هیچ گاه در قفسه كتابفروشیها جای نگرفته است.
موضوع این كتاب در مورد جستجوی «شادی و خوشبختی» در زندگی و توانایی افراد برای خلق آن است. نویسنده با روایتهایی كه گاه غیر پیوسته به نظر میآیند، در صدد است نشان دهد رسیدن به شادی، مستلزم صرف زمان و شاید پول است. شخصیت اصلی اين رمان پاتریس مورسو نام دارد. جوانی كه فردی را به قتل میرساند و با اموال وی به جستجوی خوشبختی میرود.
رمان در دو قسمت نوشته شده است. بخش ابتدایی زندگی مورسو را به نمایش میگذارد و نویسنده در قسمت دوم، روایتگر سفر این شخص به اروپا است. سفری كه در ظاهر برایش خوشبختی به همراه میآورد و مورسو در نهایت با همین احساس خوشبختی از دنیا میرود. منتقدان بر این باورند این رمان از سویی یک اثر ادبی مستقل و همچنین شروعی و مقدمهای برای نوشتن رمان «بیگانه» محسوب میشود. آثاری كه با اختلاف دو سال نوشته شدند و شخصیت اول هر دو اثر، «پاتریس مورسو» نام دارد.
«این رمان كامو، پیش از این با عنوان «مرگ خوش» با ترجمه علیرضا طاهری و احسان لامع هم به چاپ رسیده است.
@litera9
اين نويسنده فرانسوي در سال ۱۹۴۰ در شهر نيس فرانسه از پدری انگليسی تبار و مادری فرانسوی متولد شد و از همان كودكی دارای ذوق نويسندگی بود. او كه از نزديك، جنگ جهانی دوم را شاهد بود و مدتی نيز به خاطر كار پدرش در آفريقا زندگی كرد، به شدت در آثار خود از جلوههای واهی و فريبنده غرب حذر كرده و اين تمدن همواره در آثار او مورد خشم و غضب است. «صحرا» نيز نمادی است كه بيانگر مكان خاصی نيست. درواقع «صحرا»ي لوكلزيو تنها فضای جغرافيايی ساده نيست، بلكه در همين محيط خشك و لم يزرع است كه انسانها مورد آزمايش قرار ميگيرند؛ از همين رو، ابعاد واقعی سمبليك صحرا در اين رمان مشخص میشود. صحرا در اين رمان، عدم نيست، بلكه آثار وجود و هستی بر شن و ماسه و صخره است و آنجاست كه انسان در عين پاكی، آزادی، نوا و روشنايی، در برابر اصل وجود كمال و زيبايی آن قرار ميگيرد. صحرا در اين رمان همچون مكانی است كه ساكنان آنجا به همه جا شبيهاند و آنجاست كه از جنگ و تمدن، وحشیگري، جرم و جنايت، بردگی و استيلا طلبی، استعمار و همه آشفتگیهای تاريخ بشری خبری نيست. از اين نويسنده بيش از پنجاه اثر با عناوين رمان، داستان كوتاه، مقاله ، ترجمه و... به چاپ رسيده است كه در اين ميان «صحرا» از جايگاه ويژهای برخوردار است؛ زيرا نبرد ميان معنويت و ماتريالسيم را ترسيم كرده و به وضوح، از تمدن مدرن و پيامدهای منفی آن سخن گفته است. در گذشته نيز اين نويسنده رمان مشهوری چون «محاكمه» را در سال ۱۹۶۳ و در سن ۲۳ سالگی به چاپ رساند كه توانست جايزه بزرگ رونودو را به خود اختصاص دهد.
@litera9
ویلا سایبرت کاتر (Wilella Sibert Cather) نویسنده زن آمریکایی برنده جایزه پولیتزر برای داستان بود. این نویسنده آمریکایی بیشتر شهرت خود را از طریق خلق رمانهایی به دست آورد که به زندگی نخستین مهاجرین اروپایی ساکن در ایالات غربی آمریکا و از شیوههای زندگی در دشتهای بزرگ حکایت داشتند. آثاری مانند اوه پیشگامان!، آنتونیای من، و نغمهٔ لارک، از جملهٔ این قبیل آثار او به شمار میآیند. در سال ۱۹۲۳ به خاطر نگارش رمان یکی از ما، که در سال ۱۹۲۲ نوشته شده بود، موفق به دریافت جایزه پولیتزر گردید.
@litera9
چهار سال قبل در آستانه انتشار این کتاب مترجمش در مقدمه چنین نوشت: «ناشر و مترجم فروتنانه ادعا میکنند که ترجمۀ حاضر نخستین ترجمۀ کم عیب و نقص، درخور و شایستۀ این شکاهکار ادبی است که با تلاش فراوانی صورت گرفته است. »
اما ممیزان وزارت ارشاد اسلامی به ادعای فروتنانه مترجم و ناشر وقعی نگذاشتند و کتابی را که در رد نظارت برادر بزرگتر بود از دم تیغ سانسور گذراندند. اینک باشگاه ادبیات مفتخر است که متن کامل را به خوانندگان عرضه کند. جملات سانسور شده بعد از مقدمه مترجم و آغاز فصل اول رمان قرار داده شده است.
@litera9
"رمان «سوگ مغان» یک تراژدی اجرا میکند که یک طرف انسان ایرانی است که از دورترین ایام در سرزمین خشکسالی زندگی میکند و طرف دیگر، رابطه جمعی و طبیعت است و در بیان موضوعهای این رمان، از نمادها و رموز موجود در متون اساطیری و کتابهای استعاری مانند مار (رمز خرد اهریمنی) و عقاب (رمز پرنده مقدس) بهرهی زیادی گرفته است. بیشتر وقایع ناگوار تاریخ که نمونهای از ستم در رابطه اجتماعی است، از جمله حمله آغامحمدخان و کور کردن کرمانیها، در این رمان آورده شده است.
از میان رمزها و استعارات این رمان میتوانیم چند بخش متعدد از جمله ماجرایی را که در دوران معاصر میگذرد و راوی داستان را که شخصیتهای خوب و بد را در خود جای داده، پیدا کنیم. سرانجام در پایان داستان مشخص میشود راوی رمان در زلزله بم فوت شده است و تمام گزارشها را از آن سوی مرگ و سرزمین مردگان بیان میکند.
نکته مورد توجه و جالب این رمان، حضور اشخاص معاصر مانند ایرج بسطامی است که به ضرورت داستان در رمان «سوگ مغان» بیان شده است."
@litera9
«آتش بدون دود»، رمان بلندی است اثر نادر ابراهیمی که در هفت جلد منتشر شده و نویسنده در آن پس از اشاره به زیبایی های ترکمن صحرا در سه جلد اول در چهار جلد بعد به شیوه ای داستانی-تاریخی به بیان مبارزات انقلابی معاصر پرداخته است.
قهرمان رمان در جلد اول گالان اوجا نام دارد که یک قهرمان اسطوره ای ترکمن به شمار می رود. در جلد دوم نویسنده با گذاری کوتاه بر اتفاقات صحرا شرایط را برای معرفی یگانه قهرمانان داستان؛ دکتر آلنی آق اویلر و همسر وفادارش دکتر مارال آق اویلر فراهم می کند. آلنی نوه گالان اوجاست و یک شخصیت واقعی به شمار می رود. او یک انقلابی تحصیل کرده است که برای اعتلای نام وطن و رهایی آن از ظلم از هیچ کوششی فرو گذار نمی کند. موضوع اصلی بقیه رمان زندگی و فعالیت های سیاسی این زوج است.
نادر ابراهیمی برای ساخته و پرداخته کردن آتش بدون دود بیش از سی سال - یعنی نیمی از عمرش- را صرف کرده است. سریالی نیز با همین نام و توسط خود نادر ابراهیمی ساخته شده است.
@litera9
قاسم لاربن نويسندهای است كه توسط دكتر مصدق تشويق شد. هرچند می توان به جرات گفت لاربن نویسنده ای است که کمتر کسی از نسل امروز او را می شناسد و یا حتی نامی از او شنیده باشند. این مساله دلایل زیادی دارد که از جمله می توان به نایاب بودن آثار او و تجدید چاپ نشدن رمان ها و کتابهای وی چه بعد از انقلاب و چه قبل از انقلاب اشاره کرد.
شهرت عمده قاسم لاربن به واسطه انتشار رمان 2 جلدی لات در سال 1326 ایجاد شد. این رمان مورد توجه دکتر مصدق قرار گرفت و دکتر مصدق با ارسال نامه ای برای وی این رمان را مورد تحسین قرار داد. قاسم لاربن در جلد دوم کتاب لات متن نامه ی دکتر مصدق را عینا منتشر نمود و ظاهراً این نامه باعث شد تا پس از کودتای 1328 از انتشار این رمان جلوگیری شود بعد ها جزء آثار نایاب قاسم لاربن گردد.
قاسم رحیمیان مازندرانی معروف به قاسم لاربن در 11 دی ماه 1293 در شهر بابل به دنیا آمد. پدر وی تاجری چوب فروش در شهر بابل به نام احمد رحیمیان و مادر او بانو خانم سلطان نام داشت. وی فرزند دوم خانواده بود و دوران کودکی خود را با دو خواهر و پنج برادر در شهر بابل سپری نمود. وی در سال 1319 به عنوان مترجم مشغول به شد.
@litera9
مایکل فرین
نویسنده، نمایشنامهنویس و مترجم انگلیسی در سال ۱۹۳۳ در حومه لندن به دنیا آمد. موفقیت نمایشنامههایی همچون «کپنهاگ» و «دمکراسی» و رمانهایی مانند «جاسوسها» و «به سوی پایان صبح» او را در جرگه معدود نویسندگانی قرار داده که در هر دو حوزه نویسندگی رمان و نمایشنامهنویسی چیرهدست هستند.
فرین در دوره خدمت نظام، زبان روسی را فراگرفت و هم اکنون او را بهترین مترجم آثار چخوف در بریتانیا میدانند. این نویسنده عمدتاً طنزنویس در بین سالهای ۱۹۶۶ تا ۲۰۰۶ موفق به دریافت نزدیک به بیست جایزه ادبی در بخش های نمایشنامه و رمان شده است که این موضوع نشان دهنده جایگاه ویژه او در ادبیات انگلستان است.
از جمله معروفترین جوایزی که فرین موفق به دریافت آنها شده است، میتوان به جایزه سامرمست موام (۱۹۶۶) برای رمان «مرد حلبی»، جایزه لارنس اولیویه (۱۹۷۶) در بخش بهترین کمدی برای نمایشنامه «سالهای خرها»، جوایز حلقه منتقدان تئاتر (۱۹۹۸)، ایونینگ استاندارد لندن (۱۹۹۸)، تونی (۲۰۰۰) و حلقه منتقدان تئاتر نیویورک (۲۰۰۰) برای نمایشنامه «کپنهاگ»، جایزه وایت بِرِد (۲۰۰۲) برای «جاسوس ها»، و جایزه قلم طلایی (۲۰۰۳) به خاطر یک عمر خدمت به ادبیات اشاره کرد.
این اولین رمانی است که به قلم این نویسنده در ایران منتشر میشود. از فرین پیشتر دو نمایشنامه «کپنهاگ» و «دمکراسی» به فارسی برگردانده شده بود. در میان رمان های این نویسنده رمان جاسوسها که در سال ۲۰۰۲ نوشته شده است، موفق به دریافت دو جایزه ادبی مهم شده است: جایزه وایت بِرِد (۲۰۰۲) و جایزه نویسندگان کشورهای مشترک المنافع (۲۰۰۳)
@litera9
نویسنده این رمان هنری ژان دیوو
ادیب و هنرشناس فرانسوی و دارندهی درجه لورئا از آکادمی فرانسه است.
ژان دیوو در این کتاب نیز به سبک چند اثر دیگر خود سرگذشت هنر نقاشی و پیکرتراشی را در عصر رنسانس ایتالیا و قرن پانزدهم و شانزدهم که از نظر هنری در زبان ایتالیایی به «کواتروچنتو» و «چینکوچنتو» معروف اند به صورت یک رمان خواندنی عرضه می کند که البته «رمان – تاریخ» است و به بیان دیگر تاریخ هنر این عصر در قالب یک رمان سرگرم کننده است. دیوو، پیش از این کتاب، رمان تاریخ های دیگری به نام های «بانوان حومه»، «ویولون های پادشاه» و «امپراتور» نوشته است. این کتاب به شرح روابط هنرمندان بزرگ زمان به ویژه، لئوناردو داوینچی، میکل آنژ، رافائل و دیگران پرداخته است.
مهدی سمسار مترجم و روزنامهنگار ایرانی بود. مهدی سمسار را از پیشگامان روزنامه نگاری نوین در ایران میدانند. وی در سال ۱۳۸۱ در گذشت و خانواده او در بهار ۱۳۸۵ شمسی اهدای جایزهای به نام جایزه امید را به روزنامه نگاران برتر ایران آغاز کردهاند. حدود ۴۰ اثر ترجمه چاپ شده و در حال چاپ از مهدی سمسار باقی ماندهاست.
@litera9
رمان اتاق جیکب که از جمله آثار مهم ادبیات مدرن است، به شیوهای مبهم حول زندگی جیکب فلندرز میگردد و او را از روی بیانات دیگران به تصویر میکشد. شخصیت جیکب، یادآور کوچکترین برادر ویرجینیاست که سال ۱۹۰۶ در حادثهای درگذشت. سرگذشت قهرمان داستان چیزی نیست که بر حسب تاریخ یا شرح حوادث نقل شده باشد. نویسنده در صدد است به کمک شخصیت جیکب، نسل جوان انگلیسی را از خلال جریان طبیعی زندگی به خواننده بشناساند و به این منظور، مشاهده و روایت دوستان و نزدیکان و کسانی را که به نحوی با او آشنایند، مورد توجه قرار میدهد. این رمان از آغاز تا پایان، آبستن احساس دلتنگی و حسرت برای چیزی است که دیگر وجود ندارد. اتاق جیکب، سومین رمان ویرجینیا وولف، نخستین بار در سال ۱۹۲۲ منتشر شد. وولف در نگارش این رمان از شیوههای سنتی روایت فاصله میگیرد و به شیوۀ سیلان ذهن که يكی از روشهای نوین روايت داستان است، روی میآورد.
@litera9
جان مکسول کوتسی
در فوریه سال ۱۹۴۰ میلادی در جنوب آفریقا به دنیا آمد. وی در استرالیا زندگی میکند، در سال ۲۰۰۳ میلادی توانست جایزه ادبی نوبل را از آن خود کند.
کوتسی داستان خود را به سبک داستانهای مهیج قرن ۱۹ و اوایل قرن ۲۰ آغاز میکند. زنی با یک قایق شکسته به جزیرهای بینام و نشان در میان اقیانوس میرسد. زنی که داستان در ادامه روایت میکند که به دنبال دختر گم کرده خود از انگلستان به برزیل سفر کرده و در راه بازگشت پس از اینکه کشتی به تصرف دزدان دریایی در میآید به دریا انداخته شده و در نهایت نیز به جزیرهای که تنها در آن دو انسان ساکن هستند، میرسد. داستان در ادامه با توصیف جزیره و دو ساکن آن شامل یک سیاهپوست که قادر به تکلم نیست و فردی به نام کروزو که ارباب اوست، ادامه پیدا میکند. کوتسی در این بخش از رمان خود مانند نویسندهای هوشمند که اقتضا خلق این نوع از داستانها را به خوبی فرا گرفته است، با جملاتی کوتاه و توصیفات فراوان از منطقه وقوع داستان خواننده خود را با داستانی هیجان انگیز روبرو میکند، اما درست در اوج این هیجان، کشتیای پیدا میشود و این سه انسان جزیرهنشین را به سمت تمدن و مردم حرکت میدهد و شاهکار کوتسی در خلق رمان «آقای فو» از اینجا به بعد شکل تازهای به خود میگیرد. شخصیتهای رمان کوتسی پس از بازگشت آنها به شهر و دور شدن از جزیرهنشینی که در آنها تنها رقابت با طبیعت معنی دارد و نه انسان، هر یک کنایهوار گوشهای از شرایط حاکم بر دوران تبعیض نژادی را به رخ میکشند و سرگذشت آنها بازتابی است از گوشه گوشه جامعهای که کوتسی درصدد انتقاد از آن است.
خلق صحنههایی همچون آوارگی زن در بازگشت به کشورش و تلاش ناکام او در نگارش داستان زندگیاش در جزیره برای کسب درآمد، خیابان خوابی او و نگاه طماع مردان به وی در کنار حضور تامل برانگیز «فرآیدی» مرد سیاه پوست و زبان بریدهای که با وی از جزیره به انگلستان آمده و طمع بسیاری از مردم را برای تصاحب و فروش وی به عنوان برده برای کسب درآمد تنها بخشی از متن زیبایی است که کوتسی در اولین شکل از روایت خود در «آقای فو» آن را به وجود میآورد. اما در کنار آن، شخصیتپردازی راویان و خلق واگویههای درونی از سوی آنها نیز از دیگر موفقیتهای کوتسی در این رمان است.
نویسنده در ادامه داستانش و روایت زندگی و آوارگی زن و مرد سیاهپوست همراه خود را به زبان نامههایی که وی برای فردی به نام «فو» که قرار است رمانی بر اساس زندگی وی بنویسد، به پیش چشم مخاطبانش میآورد، نامههایی که شامل بارزترین نقطهنظرهای نویسنده درباره جامعه پیرامونی خود است. در کنار آن انتخاب این سبک از نگارش با توجه به سال نگارش رمان و تلاش نویسنده در انتخاب زبان کنایهگونه در اثرش و دور شدن از موضعگیری صریح و رودررو در نوع خود قابل تحسین است. در زمان انتشار رمان «آقای فو» برخی از منتقدان اذعان داشتند که نویسنده در این رمان به موضوع پیوستگی قدرت و زبان و در حقیقت ایجاد امکان سخن گفتن برای مظلوم متمرکز شده است، اما نویسنده این مهم را با شیوهای معماگونه و به دور از فضای سیاسی موجود در زمانه خود نوشته است و شاید از این حیث برای وی نقطه ضعف به شمار آید.
اما کوتسی در پایانبندی رمان خود به نوعی نشان میدهد که وی در آقای فو به چیزی بیش از قواعد مرسوم سیاسی و اجتماعی در زمانه خود برای نوشتن این ماجرا دسترسی داشته است. خود وی در اظهار نظری درباره اینکه چرا داستانش را بر اساس رمان رابینسون کروزوئه که داستانی با حضور و نقش کمرنگ زنان شکل گرفته، نوشته است، میگوید: میان سخن گفتن و سکوت همواره راه سومی وجود دارد و آن ادبیات است.
در مورد این نقاشی قبلا بحث خوبی باز شد که به نظرم بد نیست چنین بحثهایی با حضور استاد روح الامین مطرح بشه در مورد سکب و نوع نقاشی های اسلامی - این نقاشی که دوستان فرمودند از شیعیان اسماعیله هست خیلی به سبکهای اروپایی نزدیکه درحالی که حتی در دوره قاجار اکثر آثار بیشتر منیاتور و به اون سبک بود
.
سیمین هم منتظر بود...
@fotrosmediatv
آخرین رمان سیمین دانشور کجاست؟
نخستین بانوی داستاننویس ایران از کتابی میگفت که نامش «کوه سرگردان» بود اما حالا تنها همان نامش مانده.
رسانه فطرسمدیا- رد پای نوشتههای سیمین دانشور، همسر جلال آل احمد، نویسنده سووشون و اولین بانویی که دکترای ادبیات فارسی را در ایران گرفت، در آخرین سالهای عمرش به سهگانهای میرسد که پایان آن سرگردانی است اما نه در محتوا.
پس از چاپ دو رمان جزیره سرگردانی و ساربان سرگردان، «کوه سرگردان» تکمیل کننده این سهگانه سیمین دانشور است که کسی از وجودش خبر ندارد و سالها پیش گفتند کوه سرگردان در خانه سیمین گم شده.
فطرسمدیا در این روزها که به میلاد موعود مذهب تشیع نزدیک میشود، به روایت مریم واعظ پور، درباره اثری که «نبودِ» آن به «یک راز» تبدیل شده، بازگو میکند؛ یک رمان که خانم دانشور برایش گفت «در این جلد من منتظر موعود هستم.»
چهارشنبه٬ ۲۵ اسفند ماه مصادف با 13 شعبان، رسانه فطرسمدیا با "سیمین هم منتظر بود..." میخواهد علت گم شدن رمان کوه سرگردان را جستجو کند...
#سیمین_دانشور
الكتب والمواضيع والآراء فيها لا تعبر عن رأي الموقع
تنبيه: جميع المحتويات والكتب في هذا الموقع جمعت من القنوات والمجموعات بواسطة بوتات في تطبيق تلغرام (برنامج Telegram) تلقائيا، فإذا شاهدت مادة مخالفة للعرف أو لقوانين النشر وحقوق المؤلفين فالرجاء إرسال المادة عبر هذا الإيميل حتى يحذف فورا:
alkhazanah.com@gmail.com
All contents and books on this website are collected from Telegram channels and groups by bots automatically. if you detect a post that is culturally inappropriate or violates publishing law or copyright, please send the permanent link of the post to the email below so the message will be deleted immediately:
alkhazanah.com@gmail.com