نظری بفرمایید شاید موارد دیگر هم باشد
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
لیستی از بزرگترین کتابخانه های اینترنتی عربی برای دانلود انواع کتابها،
??????
بخاطر کمبود این کتابها در ایران، یک لیست از سایتهای عرضه کننده کتابهای الکترونیکی عربی را تهیه کردم . در این کتابخانه ها انواع کتابهای متنی و در برخی موارد صوتی با موضوعات مختلف.در این سایتها کتابهای تخصصی هم وجود دارد . مانند کتابهای سیاسی ،اقتصادی، روان شناسی و.....
سایت کتابي الإلکتروني
mybook.bibalex.org
داستانها و مجلات عربی
کتابخانه صوتی الألوکة
http://www.alukah.net/Audio_Books/
کتابخانه صوتی طریق الاسلام
http://ar.islamway.com/audiobooks/new
مکتبة نبع الوفاء
http://www.s0s0.com/Books
هزاران کتاب و رمان و کتاب صوتی ( برای دانلود نیاز به ثبت نام در انجمن این سایت دارید که صفحه اش بعد از کلیک روی دانلود می آید)
کتابخانه صوتی الکفیف العربي
http://www.blindarab.net/view-cat-1.html
کتابخانه کتاب پدیا ( کتابهای تخصصی عربی)
http://www.ketabpedia.com/
این کتابخانه واقعا بیییییی نظیره! مخصوصا بخش زبان عربی!!!
كتابخانه الكترونیکی عربی با کتابها مختلف و جذاب
http://www.stqou.com/books/
سایت حکواتي
www.al-hakawati.net
آشنایی با آداب و رسوم کشورهای عربی، این سایت یک کتابخانه هم دارد که از آدرس زیر قابل دسترسی است
www.al-hakawati.net/arabic/stories_Tales/index.asp
سایت 4کتاب
http://4kitab.com/
کتابهای تخصصی عربی
کتابخانه عربی تبیان
http://www.tebyan.net/index.aspx?pid=31141&Language=2
المکتبة الوقفية
www.waqfeya.com
المکتبة الشاملة
http://shamela.ws/
کتابخانه مرکز عقائدی
http://www.aqaed.com/book/
مکتبة المشکاة
http://www.almeshkat.net/books/index.php
المکتبة الشيعية
http://shiaonlinelibrary.com
المکتبة الإسلامية (رافد)
http://rafed.net/books/
مکتبة المصطفی
http://al-mostafa.info/books/htm/disp.php?page=list&n=44
موقع المکتبة
http://www.almaktba.com/
مکتبة الجليس
http://www.aljlees.com/
مکتبة الإسکندرية
http://bib-alex.com/
مکتبة الوراق
http://www.alwaraq.net/
کتابخانه اسلام ویب
http://www.islamweb.net/newlibrary/index.php
کتابخانه دانشگاه ام القری عربستان
http://uqu.edu.sa/lib/digital_library/research_all
کتابخانه دانشگاه نایف عربستان همرا با کتابهای تخصصی حقوق و پایان نامه های عربی
http://www.nauss.edu.sa/Ar/DigitalLibrary/Books/Pages/Books.aspx
کتابهای خطی عربی ( کتابخانه دانشگاه ملک فیصل)
http://www.kfu.edu.sa/ar/Deans/Library/Pages/Manuscripts.aspx
المکتبة الإلکترونية المتنوعة
http://www.y-ebooks.com/
کتابهای مختلف عربی
کتابهای آموزش کامپیوتر به زبان عربی
http://www.star28.com/book/index.html
كتابخانه ملك فهد
http://www.kfnl.org.sa/almktbh/mjal.htm
کتابخانه لقیت روحي
http://www.roo7e.com/book/indexcat-6.html
کتابخانه کتب
http://www.kutub.info/library
کتابخانه الکترونیکی دانشجویان دانشگاه دمشق
http://jamaa.net/books.php
پایان نامه های عربی
http://kuiraq.com/library/elib/thises/
کتابخانه تخصصی مساله فلسطین
http://www.eyelash.ps/palgate/library.htm
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
#مهارتهای_پژوهشی
? جلوگیری از تکراری بودن موضوع تحقیق در زبان فارسی
? telegram.me/irimiu
✅ برای اطلاع از پیشینه تحقیق و پژوهش در یک موضوع ضمن مراجعه به کتابخانههای مراکز علمی پژوهشی و دانشگاهی و بانکهای اطلاعات داخلی و نیز مشورت با اساتید و صاحبنظران و مراجعه عمومی به اینترنت، مراحل زیر توصیه میگردد:
?????????
? جستجوی پایان نامههای مشابه در:
1⃣ وبگاه "ایران داک"، اصلی ترین منبع پایان نامههای فارسی:
www.irandoc.ac.ir
2⃣ سامانه "سیکا"، سیستم یکپارچه کتابخانههای دانشگاه آزاد
http://78.38.208.190/portal/tabid/86/Default.aspx
3⃣ پایگاه اطلاعات علمی و طرح های پژوهشی جهاد دانشگاهی
http://fa.projects.sid.ir/
? جستجوی کتابهای مشابه در:
1⃣ شبکه جامع سیمرغ(نوسا)
http://simorgh.nosa.com/
2⃣ وبگاه سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران
www.nlai.ir
3⃣ پایگاه اطلاع رسانی کتابخانه های ایران
www.lib.ir
4⃣ کتابخانه دیجیتال نور
www.noorlib.ir
? جستجوی مقالات مشابه در:
1⃣ پایگاه اطلاعات علمی و طرح های پژوهشی جهاد دانشگاهی
http://fa.journals.sid.ir
2⃣ پایگاه مجلات تخصصی نور
www.noormags.ir
3⃣ بانک اطلاعات نشريات کشور، مگایران
www.magiran.com
?????????
✅ اخبار، رویدادها و مهارتهای پژوهشی در?
? @irimiu
با عرض سلام و احترام۔
" جواهر الاولیا" را مرحوم دکتر غلام سَروَر ( استاد برجسته دانشگاه کراچی، پاکستان) تصحیح کرده بود که در سال ۱۳۵۵ از مرکز تحقیقات ایران و پاکستان، اسلام آباد چاپ شده است. در این لینک:
http://marfat.com/BookDetailPage.aspx?bookId=666f3254-89d5-4965-b0b4-059e5b766942
فقط مقدمه کتاب ( به قلم مرحوم دکتر غلام سَروَر) آمده است. ببخشید که فعلا متن کامل کتاب یافت نشد. ?
با عرض سلام و احترام. ضمن سپاس از هم تراثی گرامی گروه که پیشتر شما را راهنمایی فرمودند. بنده در ادامه عرض کند:
۱. با در نظر گرفتن موضوع شما در بین نسخه های چه زبانهایی خواهد بود؟ فارسی، عربی، اردو/ هندی، انگلیسی،...
۲. در مورد نسخه های اسلامی به فهرست های منتشر شده
" بنیاد میراث اسلامی الفرقان" لندن مراجعه کنید.
۳. کتابشناسی فهرست نسخه های خطی را مطالعه فرمایید. (پیشتر مدیر گروهمان دراین باره مطلبی ارسال کرده بودند. برای شما بازارسال می شود?)
۳. با توجه به اینکه فهرست الفرقان و کتابشناسی فهارس تا چه سالی نوشته شده اند، در مورد فهرست نسخه های خطی کتابخانه هایی که پس از این سالها تهیه شده اند، ناگزیر باید به فهرست ها مراجعه کنید.
۴. در مورد فهرست نسخه های فارسی و عربی شبه قاره (هندوستان، پاکستان و بنگلادش): در کنار فهرست های تالیف شده مرحوم منزوی+ دکتر عارف نوشاهی+ دکتر احمد خان فهرست های دیگری هستند که پس از آن سالها نوشته اند. برخی از آنها در مجلات این سه کشور هم چاپ شده اند. در باره شبه قاره اگر نیاز به توضیح بیشتر بود، بنده حسب وظیفه درخدمت است. با سپاس از شما???
با عرض سلام و احترام. تشکر و سپاس بابت ارسال فایل هایی از شبه قاره. اگر درباره کتاب های عرفانی فارسی در شبه تحقیق می فرمایید سایت www.maktaba.org بسیاری از کتاب های عرفانی فارسی شبه قاره را بارگذاری کرده است. همچنین کتاب های عرفانی که فارسی بوده اند و به زبان اردو ترجمه شده اند. یکی از امتیازات سایت این است که کتاب های ترجمه اردویی را بارگذاری کرده است که اصل نسخه اش به زبان فارسی است. ما هنوز در ایران آن نسخه را تصحیح نکرده ایم. اما در شبه قاره سالها پیش نسخه تهیه شده بود و از روی آن، به زبان اردو ترجمه شده بود. مانند:
"زاد المتقین فی طریق سلوک طریق الیقین"، زبان: فارسی، تالیف: حضرت عبدالحق دهلوی
دوبار به زبان اردو در هندوستان ترجمه شده است:
دکتر عبدالحلیم چشتی.
دکتر مسعود انور علوی.
با عرض سلام و احترام.
این کتاب را هم مطالعه بفرمایید:
" تحول نثر فارسی در شبه قاره"؛ نویسنده: محمود هاشمی
ناشر: مرکز تحقیقات فارسی ایران و پاکستان، اسلام آباد.
سال چاپ: ۱۹۹۲.
با عرض سلام و احترامات فائقه مدیر ارجمند کانال تلگرامی بساتین،
در پی فرسته اخیر کانال تان، در صورت صلاحدید این فرسته بنده را هم درج فرمایید:
با عرض سلام و احترام جناب دکتر شکراللهی،
تشکر و سپاس از پیامتان. ??
همانطور که اشاره فرمودید مطلب تان را در گروه ارسال نمودید تا همه ما از وضعیت مراکز فرهنگی مان در شبه قاره آگاه شویم.
جای ناراحتی است که به قول اخوان ثالث " ناجوانمردانه" کارهایی را بر شما نهاده اند که هرگز در حیطه مسئولیت شما نیست.
کارهای بورس دانشجویان و ... از مسئولیت های کنسولگری است.
برخی کارهای دیگر هم از وظایف مدیران و کارمندان خانه های فرهنگ ما در هندوستان و پاکستان است، نه شما. وقتی کارمندان سفارت خانه و کنسولگری و خانه های فرهنگ بومی آن کشورها هستند، نتیجه این است که آنها هرگز دلسوزی نخواهند کرد برای فرهنگ ما.
در صورتی که در سفارت خانه های شبه قاره در ایران، یک نفر ایرانی نیست!
افسوس!
(از این قسمت مخاطب بنده سیستم نادرست کشورمان است)
مراکز فرهنگی مان در شبه قاره با مالیات ایرانی ها، اداره می شوند که سودی برای کشور و مردمکشور داشته باشد.
کتابها و مجلاتی که ایران در شبه قاره چاپ می کند، به کتابخانه های مهم ما در ایران نمی رسد. ( مانند مجله دانش و پیغام آشنا در پاکستان)
کتابها و مجلاتی که خود شبه قاره ای ها درباره فارسی چاپ می کنند، به کتابخانه های مهم ما در ایران نمی رسد. (مانند مجله نقد و تحقیق که دکتر عباس کیفی از دهلی چاپ می کند؛ مجله جرنل که کتابخانه رضا رامپور منتشر می کند).
۱۲ مرکز فرهنگی در شبه قاره داریم.
در پاکستان: خانه های فرهنگ ایران در پیشاور، لاهور، اسلام آباد، ملتان، کویته، کراچی، حیدرآباد، مرکز تحقیقات فارسی ایران و پاکستان در اسلام آباد
+
در هندوستان: خانه های فرهنگ در دهلی، حیدرآباد، مرکز بین المللی میکروفیلم نور در دهلی
+ خانه فرهنگ ایران در داکا، بنگلادش.
و همه اینها، منهای مراکز مذهبی است. (مانند نمایندگی های جامعه المصطفی در شبه قاره).
مراکز ما در شبه قاره هم که اطلاع رسانی می کنند به پژوهشگران شبه قاره! تمام مدیران کتابخانه های هندوستان و پاکستان به آقای دکتر نوشاهی اطلاع رسانی می کنند! مراکز ما برای خود ما ترجیحا باید اطلاع رسانی کنند.!!
این نشرها هم که همه اش فایده برای بومیان آنجاست! پرکردن رزومه هایشان و ترفیع شغلی و بالا رفتن جایگاه اجتماهی.
پس چه فایده ای برای ما دارد!
ما ز حسرت آب گردیدیم و چشمی تر نشد.
با عرض سلام و احترامات فائقه مدیر ارجمند کانال تلگرامی بساتین،
در پی فرسته اخیر کانال تان، در صورت صلاحدید این فرسته بنده را هم درج فرمایید:
با عرض سلام و احترام جناب دکتر شکراللهی،
تشکر و سپاس از پیامتان. 🙏🏻
همانطور که اشاره فرمودید مطلب تان را در گروه ارسال نمودید تا همه ما از وضعیت مراکز فرهنگی مان در شبه قاره آگاه شویم.
جای ناراحتی است که به قول اخوان ثالث " ناجوانمردانه" کارهایی را بر شما نهاده اند که هرگز در حیطه مسئولیت شما نیست.
کارهای بورس دانشجویان و ... از مسئولیت های کنسولگری است.
برخی کارهای دیگر هم از وظایف مدیران و کارمندان خانه های فرهنگ ما در هندوستان و پاکستان است، نه شما. وقتی کارمندان سفارت خانه و کنسولگری و خانه های فرهنگ بومی آن کشورها هستند، نتیجه این است که آنها هرگز دلسوزی نخواهند کرد برای فرهنگ ما.
در صورتی که در سفارت خانه های شبه قاره در ایران، یک نفر ایرانی نیست!
افسوس!
(از این قسمت مخاطب بنده سیستم نادرست کشورمان است)
مراکز فرهنگی مان در شبه قاره با مالیات ایرانی ها، اداره می شوند که سودی برای کشور و مردمکشور داشته باشد.
کتابها و مجلاتی که ایران در شبه قاره چاپ می کند، به کتابخانه های مهم ما در ایران نمی رسد. ( مانند مجله دانش و پیغام آشنا در پاکستان)
کتابها و مجلاتی که خود شبه قاره ای ها درباره فارسی چاپ می کنند، به کتابخانه های مهم ما در ایران نمی رسد. (مانند مجله نقد و تحقیق که دکتر عباس کیفی از دهلی چاپ می کند؛ مجله جرنل که کتابخانه رضا رامپور منتشر می کند).
۱۲ مرکز فرهنگی در شبه قاره داریم.
در پاکستان: خانه های فرهنگ ایران در پیشاور، لاهور، اسلام آباد، ملتان، کویته، کراچی، حیدرآباد، مرکز تحقیقات فارسی ایران و پاکستان در اسلام آباد
+
در هندوستان: خانه های فرهنگ در دهلی، حیدرآباد، مرکز بین المللی میکروفیلم نور در دهلی
+ خانه فرهنگ ایران در داکا، بنگلادش.
و همه اینها، منهای مراکز مذهبی است. (مانند نمایندگی های جامعه المصطفی در شبه قاره).
مراکز ما در شبه قاره هم که اطلاع رسانی می کنند به پژوهشگران شبه قاره! تمام مدیران کتابخانه های هندوستان و پاکستان به آقای دکتر نوشاهی اطلاع رسانی می کنند! مراکز ما برای خود ما ترجیحا باید اطلاع رسانی کنند.!!
این نشرها هم که همه اش فایده برای بومیان آنجاست! پرکردن رزومه هایشان و ترفیع شغلی و بالا رفتن جایگاه اجتماهی.
پس چه فایده ای برای ما دارد!
ما ز حسرت آب گردیدیم و چشمی تر نشد.
سلام سایت ترجمه قرآن مرکز فرهنگ و معارف قرآن 11 ترجمه فارسی و چند ترجمه خارجی را در سایت قرار داده است از جمله انصاریان
http://www.maarefquran.net/
ترجمه کتاب مقدس
http://bib-alex.com/
[http://www.almaktba.com/
کتابخانه الکترونیکی المکتبه
[http://noorsa.net/
[http://www.almaktba.com/
[http://noorsa.net/
کتابخانه الکترونیکی نورالخیره
لیستی از بزرگترین کتابخانه های اینترنتی عربی برای دانلود انواع کتابها،
📖📖📖📖📖📖
بخاطر کمبود این کتابها در ایران، یک لیست از سایتهای عرضه کننده کتابهای الکترونیکی عربی را تهیه کردم . در این کتابخانه ها انواع کتابهای متنی و در برخی موارد صوتی با موضوعات مختلف.در این سایتها کتابهای تخصصی هم وجود دارد . مانند کتابهای سیاسی ،اقتصادی، روان شناسی و.....
سایت کتابي الإلکتروني
mybook.bibalex.org
داستانها و مجلات عربی
کتابخانه صوتی الألوکة
http://www.alukah.net/Audio_Books/
کتابخانه صوتی طریق الاسلام
http://ar.islamway.com/audiobooks/new
مکتبة نبع الوفاء
http://www.s0s0.com/Books
هزاران کتاب و رمان و کتاب صوتی ( برای دانلود نیاز به ثبت نام در انجمن این سایت دارید که صفحه اش بعد از کلیک روی دانلود می آید)
کتابخانه صوتی الکفیف العربي
http://www.blindarab.net/view-cat-1.html
کتابخانه کتاب پدیا ( کتابهای تخصصی عربی)
http://www.ketabpedia.com/
این کتابخانه واقعا بیییییی نظیره! مخصوصا بخش زبان عربی!!!
كتابخانه الكترونیکی عربی با کتابها مختلف و جذاب
http://www.stqou.com/books/
سایت حکواتي
www.al-hakawati.net
آشنایی با آداب و رسوم کشورهای عربی، این سایت یک کتابخانه هم دارد که از آدرس زیر قابل دسترسی است
www.al-hakawati.net/arabic/stories_Tales/index.asp
سایت 4کتاب
http://4kitab.com/
کتابهای تخصصی عربی
کتابخانه عربی تبیان
http://www.tebyan.net/index.aspx?pid=31141&Language=2
المکتبة الوقفية
www.waqfeya.com
المکتبة الشاملة
http://shamela.ws/
کتابخانه مرکز عقائدی
http://www.aqaed.com/book/
مکتبة المشکاة
http://www.almeshkat.net/books/index.php
المکتبة الشيعية
http://shiaonlinelibrary.com
المکتبة الإسلامية (رافد)
http://rafed.net/books/
مکتبة المصطفی
http://al-mostafa.info/books/htm/disp.php?page=list&n=44
موقع المکتبة
http://www.almaktba.com/
مکتبة الجليس
http://www.aljlees.com/
مکتبة الإسکندرية
http://bib-alex.com/
مکتبة الوراق
http://www.alwaraq.net/
کتابخانه اسلام ویب
http://www.islamweb.net/newlibrary/index.php
کتابخانه دانشگاه ام القری عربستان
http://uqu.edu.sa/lib/digital_library/research_all
کتابخانه دانشگاه نایف عربستان همرا با کتابهای تخصصی حقوق و پایان نامه های عربی
http://www.nauss.edu.sa/Ar/DigitalLibrary/Books/Pages/Books.aspx
کتابهای خطی عربی ( کتابخانه دانشگاه ملک فیصل)
http://www.kfu.edu.sa/ar/Deans/Library/Pages/Manuscripts.aspx
المکتبة الإلکترونية المتنوعة
http://www.y-ebooks.com/
کتابهای مختلف عربی
کتابهای آموزش کامپیوتر به زبان عربی
http://www.star28.com/book/index.html
كتابخانه ملك فهد
http://www.kfnl.org.sa/almktbh/mjal.htm
کتابخانه لقیت روحي
http://www.roo7e.com/book/indexcat-6.html
کتابخانه کتب
http://www.kutub.info/library
کتابخانه الکترونیکی دانشجویان دانشگاه دمشق
http://jamaa.net/books.php
پایان نامه های عربی
http://kuiraq.com/library/elib/thises/
کتابخانه تخصصی مساله فلسطین
http://www.eyelash.ps/palgate/library.htm
✏✏✏✏✏✏
لینک انجمن علمی زبان وادبیات عرب
تلگرام
https://telegram.me/joinchat/A0A0ygIV7kw9XOy_GYQr4g
سلام. یک دانشجوی آمریکایی که الان باید استاد دانشگاه ایلینویز باشد، چند سال پیش کتابی در این باب منتشر کرده است.
با این مشخصات:
Title: Christian and Muslim Dialogues
Subtitle: The Religious Uses of a Literary Form in the Early Islamic Middle East
Series: Gorgias Eastern Christian Studies 29
Availability: In Print
Publisher: Gorgias Press
By David Bertaina
ISBN: 978-1-61719-941-7
Availability: In Print
Publication Date: 1/2011
Language: English
Format: Paperback, Black, 6 x 9 in
Pages: 297
فهرست کتاب نشان می دهد که موضوع مورد نظر شما در فصل سوم این کتاب مطرح شده است. فهرست را اینجا ببینید لطفا:
https://www.gorgiaspress.com/bookshop/p-58404-christian-and-muslim-dialoguesbrby-david-bertainabrgorgias-eastern-christian-studies-29.aspx
✅«اورینتل کالج» (دانشکده شرقشناسی) در شهر لاهور پاکستان از قدیمی ترین درس گاه هایِ تاسیس شده در شبه قاره به شمار می رود. در سال 1982 به مناسب صدمین سالِ تاسیس آن، کتابها و مقاله ها و ویژه نامههایی از طرف «دانشگاه پنجاب» در لاهور منتشر شد.
از گروه پَنجابی «اورینتل کالج»، مجله «کهوج» (با تلفظ فارسیِ «کُوج») منتشر میشود که به همین مناسبت، دو شناره اش در ژانویه – دسامبر 1982 ویژه نامه نسخه های خطی پنجابی در کتابخانه های پاکستان بود. فهرست شاملِ:
کتابخانه دانشگاه پَنجاب در لاهور،
کتابخانه گنج بخش در راوَل پَندی،
کتابخانه القرشیه در ایالت گجرات،
کتاب خانه نوشاهیه در ساهَن پال در ایالت گجرات،
کتابخانه شخصی ارشد میر،
کتابخانه اقبال صلاح الدین در اوکارا،
کتابخانه دکتر وحید قریشی در لاهور،
موزه لاهور،
کتابخانه یمینی، قاضی فضل حق و یعقوب انور.
♦️پی دی اف ویژه نامه نسخه های خطی پنجابی مجله "کهوج" (با تلفظِ فارسی "کُوج") در این لینک در دسترس است 🔽
http://www.marfat.com/BookDetailPage.aspx?bookId=ca861e88-f3ef-4b44-92a9-90a8ddd19a02
🆔 @manuscript
تحول نثر فارسی در شبه قاره
در دوره تیموریان متأخر (1119 ـ 1274 قمری)
تالیف : دکتر محموده هاشمی
بیبیسی فارسی و قرةالعین:
اسطوره زن متجدد یا نماد «تروریسم داعشی» در عصر ناصری؟
زیرنویسها:
۱- برنامه «پرگار» بیبیسی فارسی، ۲۶ خرداد ۱۳۹۷/ ۱۶ ژوئن ۲۰۱۸ درباره قرةالعین:
https://www.youtube.com/watch?v=Olrrtz3hyB0
۲- اجرای شجریان و لطفی از شعر معروف «چهره به چهره رو به رو»:
https://www.aparat.com/v/Jx4jQ
۳- زندگینامه شاه طاهر کاشانی دکنی:
http://wiki.ahlolbait.com/شاه_طاهر_دکنی_انجدانی
۴- محیط طباطبایی، «طاهرا یا طاهره؟»، گوهر، شماره ۵۶، آبان ۱۳۵۶، صص ۵۸۱- ۵۸۸.
https://t.me/abdollahshahbazi/4622
۵- برای آشنایی با کتاب گاسپار دروویل بنگرید به معرفی آن در وبسایت رسمی آکشن معروف کریستی لندن:
GASPARD DROUVILLE (1783-1856)
https://www.christies.com/lotfinder/Lot/gaspard-drouville-1783-1856-4548247-details.aspx
@abdollahshahbazi
#یادداشت
مجلّه تُراثیِ «جَرنَل» در گامِ ۳۱
مجلّه تُراثیِ «جَرنَل» (Journal) به دو زبان اردو و انگلیسی از «کتابخانه رامپور رضا» سالی یک بار منتشر میشود و به مباحثِ تُراثی در اردو، فارسی و عربی میپردازد. مدیرِ کتابخانه - دکتر سیّد حسن عبّاس – سردبیریِ مجلّه را هم برعهده دارد.
http://www.almajlesilib.com/post/508
استاد لغت هندوستانی هم پاسخ دادند که "مَهابَت" و "محبت" در فارسی هندوستانی هم دو واژه جداگانه هستند.
بنده حسب وظیفه در خدمت است.
در این شماره از مجله "فکر و نظر" (که از شهر عَلیگَر منتشر می شود) مرحوم دکتر نذیر احمد مقاله مبسوطی دارند درباره تاثیر زبان فارسی بر صرف و نحو زبان اردو:
Fikr-o-Nazar,Aligarh Shumara Number-004 | Rekhta
https://www.rekhta.org/ebooks/fikr-o-nazar-aligarh-shumara-number-004-yusuf-hasan-khan-magazines-4/
* مقاله👆 به زبان اردو است.
مقاله برای مصححان ارجمندی که بر متون فارسی شبه قاره تحقیق می کنند، مفید است. مرحوم نذیر احمد توضیح می دهند که واژگانی چون "شگوفه" (شکوفه)، "بِست" (بیست)، "دویم" (دوم)، "اژدحام" (ازدحام) و ... از ویژگی های آوایی و سبکی فارسی شبه قاره است.
* شایان توجه است که تا سالیان سال، فرهنگ نویسان شبه قاره، این تغییرات آوایی و املایی در فارسیِ ایران و فارسیِ شبه قاره را نمی پذیرفتند. چون به شدت پافشاری می کردند که واژگان زبان خارجی باید مطابق اهل زبان تلفظ شوند یا نوشته شوند. از این رو فرهنگ نویسان شبه قاره، هنگام مدخل نویسی تلفظ رایج غلط را هم می نوشتند و سپس نظر می دادند که "عوام"، "جُهلا"... چنین تلفظ می کنند. رفته رفته که همین تلفظ های رایج از سوی خواص هم شنیده شد و متداول شد، فرهنگ نویسان شبه قاره دو اصطلاح "غلط العام" و "غلط العوام" را به کار بردند.
نمونه بارز چنین نظریاتی در فرهنگ های تالیفی سراج الدین خان آرزو هست.
با سپاس. 🙏🙏🙏
با عرض سلام و احترام.
خیلی تشکر از ارسال این نسخه خطی.
مرحمت شما برای دکتر معین الدین عقیل ارسال شد، ایشان را بی اندازه خوشحال فرمودید. دکتر معین الدین عقیل تخصصشان دکن شناسی است و از این نسخه خطی درباره دکن بی اطلاع بودند. بسسسسسیار از شما تشکر فرمودند.
برای تشکر از شما فایل رساله دکتری در گروه فارسی دانشگاه پَنجاب (پاکستان)، با عنوان: "تفسیرنویسی فارسی در شبه قاره" 👇👇👇
بزرگواران خدمتتان باید عرض کنم بنده تمام کتابخانه های مهم را گشته ام از آثار صهبایی غیر از این چاپ سنگی وجود ندارد و بسیاری از مسائل مربوط در مورد زبان شناسی ، حوزۀ نقد ادبی و بلاغت هنوز در کتب و تحقیقات ادبی باز نشده تحول و سیر پیشرفتای که از زمان مرحوم سراج الدین علی خان آرزو شروع شد و صهبایی هم جزو پیشاهنگان این قافله بزرگ ادبی بود.و بنده به هیچ وجه نمی خوام در پیشگاه اساتید بزرگوار مدعی صهبایی دانی بکنم و این در توان من نیست اما این را هم اجازه نخواهم داد میراثی که مال ایران زمین و زبان مقدس فارسی است پژوهشگران شبه قاره بیایند این گونه تحقیقات مفید را در اختیار خود قرار دهند متاسفانه با همه احترامی که به همه پژوهشگران و اساتید شبه قاره دارم، باید عرض کنم میراث بزرگی از ایران زمین در کتابخانه های شبه قاره داره خاک می خوره چرا پژوهشگران عزیز ایرانی اجازه می دن این میراث در این کتابخانه خاک بخورد
با سلام و سپاس از لطف شما🌺👇👇
Saeed Mozafari:
آدرس فیلمهای جلسه نسخه شناسی مصاحف قرآن و ضرورت تحول آن، با سخنرانی دکتر مرتضی کریمی نیا در بنیاد محقق طباطبائی در 9قسمت در آپارات با کیفیتهای عالی:
قسمت اول
https://www.aparat.com/v/7HAes
قسمت دوم
https://www.aparat.com/v/ITmH2
قسمت سوم
https://www.aparat.com/v/oRwjg
قسمت چهارم
https://www.aparat.com/v/ZiqEI
قسمت پنجم
https://www.aparat.com/v/t8pcY
قسمت ششم
https://www.aparat.com/v/fs1Cc
قسمت هفتم
https://www.aparat.com/v/ZSg5k
قسمت هشتم
https://www.aparat.com/v/RJ0LK
قسمت نهم
https://www.aparat.com/v/dufYB
🔹معرفی تازههای انتشارات کتابخانه مجلس؛
✔هر سه دفتر سفینه خوشگو منتشر شد
💢سفینه خوشگو یکی از تذکرههای مهم تألیف شده در شبه قاره هند است که چاپ و نشر آن از چند لحاظ اهمیت دارد:
@ical_ir
1. شرح حال و نمونه اشعار سرایندگان فارسی زبان (بومی- مهاجر) در جغرافیای شبه قاره هند را در اختیار محققان تاریخ زبان فارسی و رجال فرهنگی قرار میدهد. دفتر سوم این تذکره، شرح حال شاعرانی را در بر دارد که مؤلف تذکره، آنها را دیده و شرح حال مستند و موثقی از آنها ارائه کرده است؛
2. با توجه به وجود مؤلفهها و عناصر نقد ادبی در این تذکره، از لحاظ تاریخ نقد ادبی نیز مهم است؛
3. نمونهای از نثر فارسی نوشته شده در شبه قاره است و از لحاظ اشتمال بر مفردات و ترکیبات زبانی خاص و اصطلاحات سبکی و نقد ادبی قابل توجه است.
4. به لحاظ اشتمال بر برخی فواید و اطلاعات تاریخی، فرهنگی، اجتماعی و... نیز اهمیت دارد.
@ical_ir
پیش از این دفتر دوم این سفینه توسط کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی در سال 1389 منتشر شده بود. دفتر دوم این سفینه خود مجموعهای از هر سه دفتر است که با تغییرات اساسی توسط یابندة تک نسخة آن کتابت یافته بود و خود دفتر دوم به صورت مستقل نبود و اینک هر سه دفتر با هرآنچه از سفینة خوشگو باقی مانده توسط دو نفر از استادان هندی، دکتر زینالعبا و دکتر کلیم اصغر تصحیح شده و در یک مجموعه مجدداً توسط کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی به انتشار رسیده و در دسترس علاقمندان و پژوهشگران قرار گرفته است.
📌معرفی از: مرکز پژوهش کتابخانه مجلس
@ical_ir
الكتب والمواضيع والآراء فيها لا تعبر عن رأي الموقع
تنبيه: جميع المحتويات والكتب في هذا الموقع جمعت من القنوات والمجموعات بواسطة بوتات في تطبيق تلغرام (برنامج Telegram) تلقائيا، فإذا شاهدت مادة مخالفة للعرف أو لقوانين النشر وحقوق المؤلفين فالرجاء إرسال المادة عبر هذا الإيميل حتى يحذف فورا:
alkhazanah.com@gmail.com
All contents and books on this website are collected from Telegram channels and groups by bots automatically. if you detect a post that is culturally inappropriate or violates publishing law or copyright, please send the permanent link of the post to the email below so the message will be deleted immediately:
alkhazanah.com@gmail.com