Forwarded From وقایع اعتصامیه
? توجه به لکنت زبان در ادبیات منظوم فارسی
? #حامد_اعتصام

تنها ۲۰ سال از اختصاص روزی جهانی به دارندگانِ #لکنت_زبان می‌گذرد. هرچند تصور یک ایرانیِ الکن در عصر #هخامنشی هنگام تلفّظ واژه‌ی «خْخْخْشایَیَیَیَثیَهْ» (شاه) یا «اَاَاَاَرتَتَتَتَخْشِشِشِری پاپاپاپکان» (اردشیرِ بابکان) در دوره‌ی #ساسانیان کمی غریب و چه‌بسا خنده‌دار باشد، این #اختلال_گفتاری، قطعاً پدیده‌ای نوظهور یا مدرن نیست و در سده‌ها و هزاره‌های قبل هم وجود داشته؛ اما تا جایی که نگارنده خبر دارد، سندی مکتوب یا مصوّر از توجه به این اختلال گفتاری از زمان‌های دور به زمانه‌ی ما نرسیده است.

خوش‌بختانه یک نمونه از توجه به #لکنت را در #ادبیات_منظوم_فارسی دوره‌ی قاجار سراغ داریم. #قاآنی_شیرازی، شاعر خوش‌قریحه‌ی دربار فتحعلی‌شاه، محمدشاه و ناصرالدین‌شاه –که افزون بر تبحر در فقه و ادب و ریاضیات به زبان فرانسه نیز آشنا بوده– گفت‌و‌گوی پیرمردی و کودکی الکن را به نظم درآورده که هم طنزی است ناب هم سندی تاریخی که فواید فرهنگی و اجتماعی دارد (از جمله «شاهد»ی است بر رواجِ «شاهدبازی» و «خوارداشتِ جنسِ مونّث» در جامعه‌ی #مردسالارِ #جمال‌پرستِ ایران). بررسی بازتاب لکنت زبان در ادبیات مللِ دیگر و نحوه‌ی مواجهه با آن در طول تاریخ نیز جالب است و موضوع پژوهشی درازدامن.
?
پیرکی لال سحرگاه به طفلی اَلکن
می‌شنیدم که بدین‌نوع همی‌راند سخن:

که‌یْ ز زلف‌َت صُصُصُبحَم شاشاشام تاریک
ویْ ز چهر‌َت شاشاشامم صُصُصُبحِ روشن

تتتریاکی ام و بی شششهدِ للبت
صصبر و تاتاتابم رررفت از تتتن!

طفل گفتا: مَمَمَن را تُتُو تقلید مکن
گُگُگُم شو ز بَرَم ای کککم‌تر از زن!

میمیمی‌خواهی مُمُشتی به ککلّ‌ت بزنم
که‌ بیفتد مَمَمغزَت میمیانِ ددهن؟!

پیر گفتا: وووالله که معلوم‌ست این
که که زادم منِ بی‌چاره ز مادر الکن

هههفتاد و ههشتاد و سه سال‌ست فزون
گگگنگ و لالالال ام به ‌خَخَلاقِ زَمَن

طفل گفتا: خُخُدا را صَصَدبار شُشُکر
که برَستم به جهان از مَمَلال و مِمِحن

مَمَمَن هم گگگنگ ام مممثلِ توتوتو
توتوتو هم گگگنگ ای مممثلِ مَمَمَن

• @zinkelkexialangiz •
Forwarded From unknown
📌 یادکرد عبدالله انوار به بهانه‌ی زادروزش
🖋 #حامد_اعتصام

دی‌روز زادروز یکی از نوادر روزگار ما بود؛ سید عبدالله انوار ۹۴ساله شد. به لطف امکانات جدید تلگرام می‌توانم پرونده‌هایی فشرده شامل متن، تصویر و فایل‌های صوتی و تصویری را در قالب یک پست با شما به اشتراک بگذارم. به این ترتیب فضای کانال خلوت و پاکیزه می‌ماند و امکان خواهید یافت مطالب را بر حسب علاقه و انتخاب خود باز کنید و ببینید. نام و توضیح پیوندها را به ترتیبی که آمده اند می‌بینید.

اینک شما و پرونده‌ی ما در یادکرد این دانشمند فروتن خدمت‌گزار:

🔻 زندگی‌نامه‌ی مختصر #عبدالله_انوار

🔻 مکتوبِ بخشی از سخنرانی #ژاله_آموزگار در بزرگ‌داشت زنده‌یاد #ایرج_افشار.

🔻 ویدئوی گفت‌گو با استاد انوار در دو بخش ۱۶‌دقیقه‌ای

🔻 مکتوبِ گفت‌گوی #عباس_گودرزی عضو آکادمی مطالعات ایران و لندن (LASI) با عنوان"ملاصدرا متعلق به دوره مخالفت با فلسفه بود"

🔺 http://telegra.ph/زندگی‌نامه‌ی-عبدالله-انوار-03-24

🔺 http://telegra.ph/انوار-در-آیینه‌ی-دیگران-03-24

🔺 http://ytre.ir/مصاحبه_با_استاد_انوار_بخش_ا

🔺 http://ytre.ir/مصاحبه_با_استاد_انوار_بخش_.۲

🔺 http://iranianstudies.org/fa/گفتگو-با-استاد-عبد-الله-انوار-ملاصدرا-م/

🔹@zinkelkexialangiz 🔹
Forwarded From وقایع اعتصامیه
? در تکمیل بحث «برکةً لصاحبها»
? #حامد_اعتصام

دوستِ محققِ دانش‌ورم، #علی_صفری_آق‌قلعه، که جای‌گاه‌اش در نسخه‌شناسی و متن‌پژوهی بی‌نیاز از وصف است، در پاسخ به استمدادم نوشته است:

" این همان «خجسته باد بر خداوندش» است که در نسخه‌شناخت بدان پرداخته ام. معمولاً وقتی نسخه استنساخ می‌شد، کاتب، این گونه عبارات را برای سفارش‌دهنده می‌نوشت. این کار، جز نسخه‌نویسی، در ظروف سفالین نیز رواج داشته است. "

همو در باب ۶ (انجامه‌ی کاتب) از بخش ۱ کتاب ارجمند نسخه‌شناخت در بحث «مشترکات انجامه در نسخه‌های کهن فارسی» درباره‌ی عباراتِ تکرارشونده‌ی «خجسته باد بر خداوندش» و «مبارک باد بر خداوندش» چنین می‌گوید (ص ۱۰۹):

" ساختار این عبارات – و نمونه‌های مشابه آن‌ها – نشان می‌دهد که نسخه به سفارش شخص دیگری نوشته شده و کاتب، این جمله را برای تبریک بدو نوشته است. عبارت «خجسته باد بر خداوندش» و برابرهای آن در ترجمه‌ی عبارت عربیِ «بورِکَ لصاحبه» به کار رفته که آن را در نسخه‌های کهن عربی و برخی نسخه‌های فارسی می‌بینیم. "

و برای نمونه تصویر انجامه‌ی دست‌نویسی کهن از تفسیر فارسیِ تاج‌التراجم اسفراینی (نسخه‌ی ۵۲۵ کتاب‌خانه‌ی گنج‌بخش)، نیز انجامه‌ی دست‌نویسی از کتاب مکارم‌الاخلاق رضی‌الدین نیشابوری (نسخه‌ی ۶۲۸ مدرسه‌ی نمازی خوی) را آورده است.

همچنین در بحث از سفالینه‌های دارای کتیبه‌ی ناحیه‌ی نیشابور – مربوط به سده‌های سوم و چهارم هجری – به نقل از کتابِ کتیبه‌های سفال نیشابور اثر آقای عبدالله قوچانی، از سفالینه‌هایی یاد می‌کند که عباراتِ «برکة لصاحبه» و «برکة و نعمة لصاحبه» بر آن‌ها دیده می‌شود. این تصاویر را عیناً از روی کتاب نسخه‌شناخت خواهم آورد تا شما هم ببینید اما...

اما آن‌چه صفری در کتاب‌اش در مورد نسخه‌های خطی نشان داده عباراتی است که اولاً فقط در «انجامه»ها آمده و ثانیاً به دست «کاتب نسخه» نوشته شده است. در حالی که عبارت مورد بحث ما در "قرآن خراسان دختِ ابی‌القاسم" (برکة لصاحبها) در آغاز آن پاره از قرآن آمده نه در انجامه؛ و دیگر این که به دست کاتبِ نسخه نوشته نشده است. بنابراین نمی‌توان آن را از سنخ «مشترکات انجامه در نسخه‌های کهن فارسی» دانست.

بااین‌حال، چنان‌که در صفحه‌ی ۱۱۱ کتاب‌اش نیز گفته، نگارش عباراتی از این دست در نسخه‌پردازی، سفال‌گری و جز آن رایج بوده و عبارت مورد بحث ما هم یکی از نمونه‌های این سنت است که از قضا در منطقه‌ی نیشابور (اقامت‌گاه خاندان مانک‌دیم) سابقه دارد هرچند با ضبطی نامتعارف؛ یعنی: «صاحبة» را «صاحب» نوشته؛ ضمیر 'ه' را که مرجع‌اش علی‌القاعده «قرآن» یا «کتاب» یا «جزء» است به 'ها' بدل کرده. من این احتمال را هم مردود نمی‌دانم که نویسنده‌ی این یادداشت می‌خواسته کلمه‌ی 'صاحب' را مؤنث کند ولی به‌اشتباه ضمیر 'ه' را مؤنث و به 'ها' بدل کرده است.

• @zinkelkexialangiz •
Forwarded From وقایع اعتصامیه
? یادکرد بهاءالدین خرمشاهی در زادروزش
? #حامد_اعتصام
•?•
دی‌روز، چنان‌که اشارتی کردیم، زادروز ادیب و مترجم نامدار ایرانی، #بهاءالدین_خرمشاهی هم بود. به این بهانه و طبق عادت، پرونده‌ای تدارک کردیم که بی شباهتی به هفت‌سین هم نیست و در پی می‌آید. به علاوه، نسخه‌ی دیجیتال دو-سه قلم از آثارش را هم پس از این خواهم فرستاد. امید که مقبول افتد و به کار آید.

۱. نوشته‌ی خودم درباره‌ی او با عنوانِ
«ادیبی که پزشک ماند و دکترا نگرفت»
(حماسه‌ی بهاءالدین خرمشاهی؛ از حلول تا افول)

۲. زندگی‌نامه‌ی مختصر او

۳. مقاله‌ی «رویای ترجمه‌ی بی‌غلط قرآن»

۴. مقاله‌ی «دشواری‌های ترجمه‌ی قرآن»

۵. مناظره‌ی او و #عبدالکریم_سروش در موضوع قرآن، وحی و نبوّت که در تیرماه ۱۳۷۸ پس از انتشار دو مقاله‌ی سروش (بسط تحربه‌ی نبوی و ذاتی و عرضی در دین) در مجله‌ی کیان، به دعوت خرمشاهی و با حضور #مقصود_فراستخواه و #علی_طهماسبی انجام شده است.

۶. ویدئویی به طول یک ساعت و چهل دقیقه که درس‌گفتاری‌ست درباره‌ی حافظ.

۷. ویدئویی کوتاه به طول ۱۳ دقیقه که سخنرانی خرمشاهی‌ست در بزرگ‌داشت مقام #داریوش_شایگان و یکی-دو دقیقه از سخنرانی #مصطفی_ملکیان در همان مجلس را نیز شامل است.

1. http://telegra.ph/ادیبی-که-پزشک-ماند-و-دکترا-نگرفت-04-02

2. http://telegra.ph/زندگی‌نامه‌ی-مختصر-خرمشاهی-04-01

3. http://ytre.ir/روياي_ترجمه_بي‌غلط_قرآن

4. http://ytre.ir/دشواری_های_ترجمه_قرآن

5. http://ytre.ir/مناظره_بهاءالدین_خرمشاهی_و_عبدالکریم_سروش

6. http://ytre.ir/بهاءالدین_خرمشاهی_درس‌گفتار_حافظ‌شناسی

7. http://ytre.ir/سخنرانی_استاد_خرمشاهی_درباره_استاد_شایگان

? @zinkelkexialangiz ?
Forwarded From وقایع اعتصامیه
? یادکرد علامه قزوینی به بهانه‌ی زادروزش
? #حامد_اعتصام
?
۱۱ فروردین زادروز یکی از برجسته‌ترین دانش‌مندانِ پژوهنده‌ی چندساحتیِ ایرانی بود: علامه #محمد_قزوینی (فروردین ۱۲۵۶ - خرداد ۱۳۲۸). کسی که از نوجوانی در دریای معارف اسلامی و فرهنگ ایرانی به‌خوبی غوطه خورد، در ۲۶سالگی به دعوت برادرش به لندن رفت و ۳۶ سال بعد در حالی به کشورش باز گشت که با بزرگ‌ترین شرق‌شناسان جهان انس و الفتی پیدا کرده بود، مهم‌ترین کتاب‌خانه‌های اروپا را کاویده بود و تعدادی از متون مهم تاریخی و ادبی ایرانی را به شیوه‌ای دقیق و علمی #تصحیح_انتقادی و با حمایت و هزینه‌ی انتشارات #اوقاف_گیب (که ریاست هیات امنایش را در آن زمان #ادوارد_براون بر عهده داشت) منتشر کرده بود. به این ترتیب، نیمی از عمر خویش را در #پاریس و #لندن و #آلمان صرفِ معرفی، بررسی، تصحیح انتقادی و نشرِ نسخه‌های خطی و متون کهنِ ایرانی-اسلامی کرد و بنیانی مرصوص برای پژوهش‌های متن‌شناسانه و نسخه‌پژوهانه گذاشت.

بر گزاف نیست اگر بگوییم شیوه‌ی نوینِ تحقیق و تصحیح متون در ایران معاصر میراثِ ماندگار محمد قزوینی است. افسوس که این مرد بزرگ مانند بسیاری دیگر در کشور خود چنان که می‌شایست قدر ندید و به رغم خدمات بی‌بدیلی که به فرهنگ و ادب ایران کرده بود در عسرت زیست و بر اثر بیماری درگذشت.

? در دنباله‌ی این نوشته دو پیوند/لینک می‌آید:

۱. فصل "علامه محمد قزوینی" از خاطرات زنده‌یاد #سعید_نفیسی می‌آید که از صفحات ۱۴۷ تا ۱۵۳ چاپ سومِ کتاب خواندنیِ به روایت نفیسی (خاطرات ادبی، سیاسی و جوانی)، به کوشش پدرم، #علیرضا_اعتصام، و چاپ‌پخشِ #نشر_مرکز فراهم آمده است. متن را به شیوه‌ی خودم ویراسته ام و تصاویری از قزوینی و برخی آثار او افزوده ام تا خواندن‌اش برای‌تان گواراتر شود.

۲. فایلی صوتی-تصویری در حدود ۳ دقیقه که به‌اجمال زندگی‌نامه‌ی علامه قزوینی را روایت می‌کند و در حدّ آشنایی کلی و مقدماتی با او بدی نیست.

بو که به کار آید و پسند بیفتد.

1. http://telegra.ph/علامه-محمد-قزوینی-04-04-2

2. http://ytre.ir/زندگی‌نامه‌ی_علامه_محمد_قزوینی

? @zinkelkexialangiz ?
Forwarded From وقایع اعتصامیه
هزار سال گذشت از حکایتِ مجنون
هنوز مردمِ صحرانشین سیه‌پوش اند
#شعر_فارسی منسوب به #باباشاه_اصفهانی
#خوشنویسی_ایرانی #شکسته
#حامد_اعتصام
#اربعین_حسین ۲۰صفر ۱۴۴۰
#Persian_poetry
#Iranian_calligraphy #Shekasteh_Nastaliq
#Hamed_Etesam
• @zinkelkexialangiz •
Forwarded From وقایع اعتصامیه
▪️ در سوگ احسان یارشاطر
? #حامد_اعتصام

پنج ماه پیش در چنین روزهایی (۱۴ فروردین)، #احسان_یارشاطر، ۹۸ساله شد. مردی که زندگی‌‌اش را وقف اعتلای نام ایران و شناساندن فرهنگ ایران‌زمین به جهانیان کرده و قرار بود دو سال دیگر، در سال‌گردِ صدسالگی‌اش، ثمره‌ی بیش از هفتاد سال کار و کوشش پیوسته‌اش بر روی فرهنگ ایران‌زمین را ببیند. ولی افسوس که دست اجل او را نیز از ما گرفت.

یارشاطر که باعث و بانیِ بناهای آباد و ماندگار بسیاری ست، به رغم محدودیت‌ها و آزارهایی که پس از انقلاب ۵۷ ایران از تنگ‌نظران کوته‌فکر دید، دست از طلب نداشت و به دور از جار‌-‌و‌-‌جنجال، نهال برومندی را که در خاک ایران کاشته بود در خاکی دیگر آبیاری کرد و در این قمار عاشقانه از هزینه‌کردن دارایی‌های شخصی‌اش هم ابا نکرد. آن نهال برومند اکنون درختی تناور و بارآور است که به یادگار برای ایران و ایرانی خواهد ماند و نام باغ‌بان‌اش را بر جریده‌ی عالم جاودان خواهد کرد.

یارشاطر نمونه‌ی اعلای مردانی است که در راه حق از سرزنش سنگ‌اندازان ملول نمی‌شوند، لبخند می‌زنند و به راه‌شان ادامه می‌دهند چون قدر فرصت کوتاه زندگی را در یافته اند و آن را به جدال تباه نمی‌کنند. به بهانه‌ی زادروز این بزرگ‌مرد پرونده‌ای آماده کرده بودم که مجال نشرش تا امروز فراهم نیامد. شاید تقدیر چنین بود که این ادای دین ناچیز را در روز درگذشت‌اش به محضرتان تقدیم کنم.

۱. زندگی‌نامه‌ی اجمالی احسان یارشاطر

۲. گفت‌و‌گویی با دکتر #احمد_اشرف، از ویراستاران ارشد دانش‌نامه‌ی ایرانیکا و همکاران نزدیک یارشاطر

۳. ویدئوی ۲۵دقیقه‌ای گفت‌و‌گوی کامران باسمنجی خبرنگار بی.بی.سی با یارشاطر که حدوداً ۸ سال پیش تولید شده است

۴. ویدئوی گفت‌و‌گوی شبکه‌ی وی.او.ای با یارشاطر در دو بخش حدوداً ۳۰دقیقه‌ای

۵. دو ویدئوی حدوداً ۵دقیقه‌ای تحت عنوان واقعیت در تاریخ که در آن یارشاطر از هم‌کاران‌اش در تالیف ایرانیکا و روند نگارش مدخل‌های این دانش‌نامه می‌گوید.

? http://telegra.ph/یادکرد-احسان-یار‌شاطر-04-09

? https://telegra.ph/گفت‌وگو-با-دکتر-احمد-اشرف-09-03

? http://b2n.ir/مستند_احسان_یارشاطر_بی.بی.سی

? http://b2n.ir/پرتره_احسان_یارشاطر_بخش_اول

? http://b2n.ir/پرتره_احسان_یارشاطر_بخش_دوم

? http://b2n.ir/پدیدآورندگان_ایرانیکا_بخش_یک

? http://b2n.ir/پدیدآورندگان_ایرانیکا_بخش_دو

? @zinkelkexialangiz ?
Forwarded From unknown
📌 گزارش جلسه‌ی معرفی و نقد ترجمه‌ی کتاب "دست‌نامه‌ی نسخه‌شناسی نسخه‌های به خط عربی" اثر فرانسوا دروش
🖋 #حامد_اعتصام

امروز از ساعت ۱۷:۱۷ تا حدود ساعت ۱۸:۱۸ در دانشکده‌ی علوم نظری و مطالعات عالی دانشگاه هنر جلسه‌ی معرفی و نقد ترجمه‌ی فارسی کتاب #فرانسوا_دروش (عنوان فرانسه:
Manuel de codicologie des manuscrits en écriture arabe)
با حضور مترجم کتاب، آقای #سید_محمدحسین_مرعشی برقرار بود. در این‌جا گزارشی مختصر از این نشست می‌آید برای بهره‌وری کسانی که امکان حضور نداشتند.

در آغاز مترجم کتاب، ضمن ابراز خوش‌وقتی از معرفی و نقد کتاب در فضایی دانشگاهی و با گلایه از بازار کساد چنین کتاب‌هایی در ایران گفت: "از این کتاب ۵۰۰ نسخه چاپ شد. فکر می‌کردم ظرف دو ماه کل تیراژش تمام می‌شود ولی امروز پس از دو سال هنوز ۲۰۰ نسخه‌اش در انبار خاک می‌خورد! تازه ۱۵۰ نسخه‌اش را خودم خریده و به دوستان و آشنایان هدیه کرده ام."

مرعشی سپس در مورد تاریخ‌چه‌ی ترجمه‌ی این کتاب به فارسی گفت. او مقاله‌ای از این کتاب را به سال ۱۳۸۱ در مجله‌ی نامه بهارستان ترجمه و منتشر کرده بوده. در همان سال‌ها سرویراستار کتاب، آقای دروش، که از خوانندگان مجله بوده به سردبیر آن، نادر مطلبی کاشانی، پیش‌نهاد می‌دهد که کتاب به فارسی ترجمه و با تصاویر نسخه‌های خطی فارسی و عربی که در مخازن ایران هست غنی و تکمیل شود؛ اما با تغییر ساختار مدیریت نامه بهارستان و رفتن آقای کاشانی، اوضاع این مجله هم مانند اوضاع کلی کشور، از لونی دیگر می‌شود و این آرزو محقق نمی‌شود؛ تا حدود سال‌های ۹۰ و ۹۱ که مدیر انتشارات سمت، دکتر احمد احمدی، صفحاتی از ترجمه‌ی انگلیسی کتاب (Islamic Codicology) را، بی‌خبر از این که همان کتاب دروش است، برای آقای مرعشی می‌فرستد تا در صورت تایید و توافق به فارسی ترجمه کند. آقای مرعشی متوجه می‌شود این ترجمه‌ی انگلیسی همان مقاله از کتاب است که او از فرانسه برگردانده. نهایتاً در شورای ارزیابی انتشارات سمت تصمیم می‌گیرند اصل کتاب از فرانسه به فارسی ترجمه شود. به اعتقاد آقای مرعشی ترجمه‌ی انگلیسی کتاب -که زیر نظر دروش و با برخی اصلاحات و بازبینی‌ها انجام شده- بر اصل فرانسه‌ی آن برتری دارد ولی سمت اصرار می‌کند متن فرانسه مبنا قرار گیرد. دروش مغلق‌نویس است. بنابراین بر خلاف تصور اولیه‌ی مترجم و به‌رغم فشارهای ناشر برای اتمام و تحویل ترجمه، کار ۵ سال به طول می‌انجامد. آقای مرعشی متن فرانسه را مبنا قرار می‌دهد ولی از دو ترجمه‌ی انگلیسی و عربی کتاب هم بهره می‌برد و حاصل کار را چند بار بررسی و با اصل مقابله می‌کند. او اطمینان می‌دهد پس از این‌همه مته-به-خشخاش-گذاشتن در صحت و دقت برگردان فارسی کتاب خدشه‌ای نمی‌توان وارد کرد؛ هرچند مایل است اگر کتاب به چاپ‌های بعدی برسد واژه‌نامه و به‌خصوص نمایه‌ی کتاب را ویرایش اساسی کند زیرا نمایه را ناشر بر اساس متن فرانسه تهیه کرده و چیزهایی در ترجمه‌ی فارسی هست که با استفاده از این نمایه نمی‌توان در متن جُست.

پس از نقد و بررسی آقای دکتر سعید خودداری نائینی، نوبت به پرسش و پاسخ رسید که در عمل به دو پرسش من از مترجم در باب دو اصطلاح codex (که ایشان به مُصحف برگردانده اند) و volumen (/طومار؛ که ایشان به لفّاف -با تشدید فاء- برگردانده اند) گذشت.

مُصحف را مترجم یکی از انواع دست‌نوشته/ manuscript می‌دانند با این تفاوت که دست‌نوشته می‌تواند تک‌برگ باشد ولی مُصحف باید دست‌کم از یک کُرّاسه تشکیل شده باشد. دانشی که به بررسی مصحف‌(codex)ها می‌پردازد codicology نام دارد که وضع نام‌اش خیلی هم قدمت ندارد.

در باب لفّاف آقای مرعشی پذیرفتند که برابرنهاد دقیقی برای volumen (طومار) نیست و در چاپ‌های بعدی باید در آن تجدیدنظر کرد.

پس از اتمام نشست، گپ‌و‌گفتی دل‌چسب در اطراف خیابان ملل متحد و میدان مشق با ایشان داشتم که شاید از علاقه و حوصله‌ی خوانندگان عزیز این گزارش خارج باشد.

🔹 @zinkelkexialangiz 🔹