مجموعة

گفتگوهای تراثی (آرشیو)

گفتگوهای تراثی (آرشیو)
756
عددالاعضاء
2,901
Links
6,052
Files
149
Videos
12,667
Photo
وصف المجموعة
آرشیو گفتگوها و نوشته‌های تراثی (July 2016-June 2019)
بسوزیم به معنای بسوزانیم، در متون کهن فعل سوختن به معنی متعدی (سوزاندن) نیز فراوان بکار رفته است
این بیت در ادامه همان است و چنین خواندم ولی اندکی شک داشتم: چو دودی را رود بیرون ز روزن/ نخندند بر من تو کام دشمن
Hossein Mottaqi
بسوزیم به معنای بسوزانیم، در متون کهن فعل سوختن به
??
این بیت در ادامه همان است و چنین خواندم ولی اندکی
وزن در مصرع بعدی درسته؟ منظورم مشخصا در «من تو کام» انگار چیزی کم داره?
Hossein Mottaqi
وزن در مصرع بعدی درسته؟ منظورم مشخصا در «من تو کام
گویا هم باید نخندد خواند و هم واوی میان من و تو افزود
در بر طاق بستند، منظور از طاق دقیقا چیست؟
تنور یا خانه؟
تنور یا خانه؟
احیانا درخت نمی تواند باشد؟
احیانا درخت نمی تواند باشد؟
لطفا کمی توضیح دهید
لطفا کمی توضیح دهید
خب اگر اشتباه نکنم در جایی طاق به معنای درخت بود..در بعضی شهرها دیده ام با شاخه های درخت برای تزیین، جلوی درب خانه شان طاق درست میکنند..